Category | Tin mới nhất

Đồng minh vững chắc của người nước ngoài sinh sống, làm việc, học tập ở Tokyo...

Các bạn người Việt đang sinh sống, học tập và làm việc ở Tokyo đã bao giờ “muốn nhận được tư vấn từ người mình tin tưởng” khi gặp khó khăn trong công việc và cuộc sống chưa? Khi đó, chắc hẳn bạn sẽ tìm kiếm thông tin do người Việt viết trên mạng xã hội. Tuy nhiên, mạng xã hội cũng thường ẩn chứa nhiều thông tin sai lệch. Khi “muốn nhận được tư vấn từ người đáng tin cậy”, “muốn xin tư vấn từ chuyên gia có kiến thức về pháp luật”, bạn thử dùng “東京都多言語相談ナビ (Tokyo Multilingual Consultation Navi - Tư vấn đa ngôn ngữ...

26/02/2025
  • Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 hợp tác với bệnh viện đại học của Nhật...

    16/01/2025
    Tháng 10 năm 2024, Giáo sư Lê Hữu Song - Giám đốc Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 (một trong những cơ sở y tế hàng đầu Việt Nam), Giáo sư Lâm Khánh - nguyên Phó giám đốc cùng đoàn công tác đã đến thăm và làm việc với 5 cơ sở y tế của Nhật Bản. Đoàn công tác của Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 đã ký biên bản ghi nhớ (MOU) về việc hợp tác với Bệnh viện đại học Toyama và Bệnh viện trực thuộc Khoa Y Đại học Công lập Osaka. Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 đang hướng tới sự hợp tác như thế nào với các bệnh viện Nhật Bản? Phóng viên báo Mainichi đã phỏng vấn Giáo sư. Tiến sĩ Lê Hữu Song, Giám đốc Bệnh viện. Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 là 1 trong những bệnh viện hàng đầu Việt Nam ――Xin Giám đốc hãy giới thiệu đôi nét về Bệnh viện Trung ương Quân đội 108. Giám đốc Lê Hữu Song: Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 là một trong 5 bệnh viện hạng đặc biệt quốc gia hàng đầu Việt Nam và là bệnh viện đa khoa, chiến lược tuyến cuối của quân đội. Chúng tôi có khoảng 3.000 nhân viên bao gồm bác sĩ và y tá, tiếp nhận khoảng 5.000 bệnh nhân ngoại trú mỗi ngày và chăm sóc khoảng 1.800 - 2.000 bệnh nhân nội trú. Bệnh viện cũng được tin tưởng giao trọng trách chăm sóc sức khỏe cán bộ cấp cao trong và ngoài quân đội. Chúng tôi đã được chăm sóc và điều trị cho cố Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng đến những giây phút cuối cùng vào tháng 7/2024. Bên cạnh nhiệm vụ chăm sóc, điều trị cho các cán bộ trong quân đội và bộ đội tại ngũ hoặc đã nghỉ hưu, chúng tôi còn tạo mọi điều kiện để các bệnh nhân không phải là quân nhân cũng có thể đến khám và điều trị tại Bệnh viện. Bệnh viện chúng tôi thường xuyên được đầu tư, trang bị những trang thiết bị, máy móc y tế tân tiến nhất và quy tụ những bác sĩ hàng đầu Việt Nam, với nhiều bác sĩ có trình độ đẳng cấp thế giới. Nói cách khác, Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 là nơi cung cấp dịch vụ chăm sóc y tế với trang thiết bị tối tân và công nghệ tiên tiến nhất tại Việt Nam. Giám đốc Lê Hữu Song: Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 là một trong 5 bệnh viện hạng đặc biệt quốc gia hàng đầu Việt Nam và là bệnh viện đa khoa, chiến lược tuyến cuối của quân đội. Chúng tôi có khoảng 3.000 nhân viên bao gồm bác sĩ và y tá, tiếp nhận khoảng 5.000 bệnh nhân ngoại trú mỗi ngày và chăm sóc khoảng 1.800 - 2.000 bệnh nhân nội trú. Bệnh viện cũng được tin tưởng giao trọng trách chăm sóc sức khỏe cán bộ cấp cao trong và ngoài quân đội. Chúng tôi đã được chăm sóc và điều trị cho cố Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng đến những giây phút cuối cùng vào tháng 7/2024. Bên cạnh nhiệm vụ chăm sóc, điều trị cho các cán bộ trong quân đội và bộ đội tại ngũ hoặc đã nghỉ hưu, chúng tôi còn tạo mọi điều kiện để các bệnh nhân không phải là quân nhân cũng có thể đến khám và điều trị tại Bệnh viện. Bệnh viện chúng tôi thường xuyên được đầu tư, trang bị những trang thiết bị, máy móc y tế tân tiến nhất và quy tụ những bác sĩ hàng đầu Việt Nam, với nhiều bác sĩ có trình độ đẳng cấp thế giới. Nói cách khác, Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 là nơi cung cấp dịch vụ chăm sóc y tế với trang thiết bị tối tân và công nghệ tiên tiến nhất tại Việt Nam. ――Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 có công nghệ đặc biệt xuất sắc trong lĩnh vực y tế nào? Giám đốc Lê Hữu Song: Bệnh viện chúng tôi nhìn chung có trình độ công nghệ cao, nhưng điểm nhấn quan trọng có thể kể đến các lĩnh vực như ghép gan, ghép tế bào gốc, ghép tủy xương, chẩn đoán hình ảnh và điều trị các bệnh mạch máu não bằng phương pháp đặt ống thông (catheter). Hợp tác với Nhật Bản - quốc gia gần gũi về mặt địa lý và văn hóa ――Vì sao Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 lại quyết định hợp tác với các bệnh viện đại học của Nhật Bản? Giám đốc Lê Hữu Song: Cho tới hiện tại, chúng tôi đã hợp tác với ngành y tế ở nhiều nước. Ví dụ: Đức, Úc, Mỹ, Pháp, v.v. Trong số đó, Nhật Bản là quốc gia không chỉ gần Việt Nam về khoảng cách địa lý, mà còn có độ chênh lệch múi giờ nhỏ (2 tiếng); ngoài ra, hai quốc gia còn có nhiều điểm tương đồng về mặt văn hóa. Vào tháng 11 năm 2023, lãnh đạo hai nước Việt Nam và Nhật Bản đã tuyên bố nâng cấp quan hệ hai nước từ “Đối tác chiến lược sâu rộng vì hòa bình và thịnh vượng ở châu Á” lên “Đối tác chiến lược toàn diện vì hòa bình và thịnh vượng tại châu Á và trên thế giới”. “Đối tác chiến lược toàn diện” là cấp độ cao nhất của quan hệ song phương trong ngoại giao của Việt Nam và các quốc gia khác. Hiện nay, ngoài Nhật Bản, chỉ có 5 quốc gia là đối tác chiến lược toàn diện của Việt Nam: Trung Quốc, Nga, Ấn Độ, Hàn Quốc và Hoa Kỳ. Với quan hệ “Đối tác chiến lược toàn diện” ở cấp quốc gia, sự hợp tác giữa Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 và các bệnh viện Nhật Bản có thêm nhiều cơ sở để triển khai một cách hiệu quả và bền chặt. Thăm 3 bệnh viện đại học mà Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 có mối quan hệ chặt chẽ Bệnh viện trực thuộc Khoa Y Đại học Công lập Osaka ――Trong chuyến làm việc này, đoàn công tác của Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 đã tới thăm những bệnh viện đại học nào của Nhật Bản? Giám đốc Lê Hữu Song: Lần này, chúng tôi đã hội đàm cấp cao với 3 bệnh viện: Bệnh viện trực thuộc Khoa Y Đại học Công lập Osaka, Bệnh viện Đại học Toyama và Trung tâm Y tế Đại học Toho (Tokyo). Trong đó, chúng tôi đã ký biên bản ghi nhớ (MOU) về việc trao đổi công nghệ y tế trong tương lai với Osaka và Toyama. ――Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 đã có mối quan hệ như thế nào với các đại học này cho tới thời điểm hiện tại? Giám đốc Lê Hữu Song: Đối với Đại học Công lập Osaka (tiền thân là Đại học Thành phố Osaka), ngoài việc đã ký kết MOU từ lâu và đã liên tục trao đổi thông tin về công nghệ y tế, chúng tôi đã cử nhiều bác sĩ trẻ sang đào tạo với tư cách du học sinh, trong đó có 1 người đã có bằng tiến sĩ, 3 người đã hoàn thành chương trình du học ngắn hạn ba tháng, và 1 người hiện đang nghiên cứu bậc tiến sĩ. Đây là cơ sở để chúng tôi tiếp tục ký kết MOU mới giữa hai bệnh viện. Chúng tôi cũng đã ký MOU về việc trao đổi sinh viên với Đại học Toyama, nơi đã có 4 bác sĩ của bệnh viện chúng tôi nhận bằng tiến sĩ và 2 bác sĩ đang du học. Trong chuyến thăm này, chúng tôi đã tiến hành gia hạn MOU với Đại học Toyama và ký MOU mới về việc trao đổi công nghệ y tế với bệnh viện trực thuộc đại học này. Về phía Đại học Toho, chúng tôi đã cử bác sĩ từ bệnh viện mình sang tham gia chương trình du học ngắn hạn tại đại học. Cử bác sĩ đến Nhật để học công nghệ y tế ――Trên cơ sở đó, Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 hướng tới sự hợp tác như thế nào với Bệnh viện trực thuộc Khoa Y Đại học Công lập Osaka? Tiến sĩ Tsuruta Daisuke - Trưởng khoa Y học tại Đại học Công lập Osaka và Giám đốc Lê Hữu Song Giám đốc Lê Hữu Song: Thỏa thuận MOU lần này có những mục đích chính như là: ➀ Cử các bác sĩ từ bệnh viện của chúng tôi sang Osaka với mục đích chuyển giao (học hỏi) công nghệ y tế, ➁ hợp tác để thực hiện các đề tài nghiên cứu chung giữa hai bệnh viện, ③ mời các bác sĩ của bệnh viện Đại học Công lập Osaka tới bệnh viện chúng tôi để hướng dẫn và giảng dạy về những công nghệ y tế tiên tiến, ④ hợp tác để tổ chức các hội nghị chuyên đề về y khoa giữa hai bệnh viện. ――Vậy đối với Bệnh viện trực thuộc Đại học Toyama, các ông kỳ vọng sự hợp tác như thế nào? Giám đốc Hayashi Atsushi (ở giữa) và các thành viên trong Ban lãnh đạo của Bệnh viện Đại học Toyama và Giám đốc Lê Hữu Song Giám đốc Lê Hữu Song: Điều chúng tôi đặc biệt muốn học hỏi từ Bệnh viện trực thuộc Đại học Toyama là phương pháp điều trị ung thư tuyến tụy (bao gồm phẫu thuật), phương pháp phẫu thuật ung thư vú và phương pháp điều trị các bệnh về mắt. Trước tiên, chúng tôi muốn mời các giáo sư và chuyên gia y tế từ bệnh viện phía bạn tới bệnh viện chúng tôi để giảng dạy. Bên cạnh đó, chúng tôi cũng hy vọng có cơ hội được cử các bác sĩ từ bệnh viện mình sang Toyama để học hỏi trong vòng 3 - 6 tháng về các công nghệ y tế liên quan đến phẫu thuật/điều trị ung thư tuyến tụy. ――Các ông có sự liên kết thế nào với Trung tâm Y tế Đại học Toho? Giám đốc Lê Hữu Song và Ông Watanabe Manabu - Giám đốc Bệnh viện Ohashi thuộc Trung tâm Y tế Đại học Toho Giám đốc Lê Hữu Song: Trung tâm Y tế Đại học Toho là một bệnh viện rất khang trang và nằm ở trung tâm Tokyo nên tôi nghĩ bệnh viện cũng có thể điều trị cho những người Việt Nam là các công chức làm việc tại Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật, hoặc những cán bộ cấp cao sống tại Tokyo. Tôi mong muốn trong tương lai giữa hai bệnh viện sẽ có mối quan hệ hợp tác sâu sắc hơn. Vào tháng 4 năm nay, chúng tôi đã đón Phó Giáo sư Nagata Takuya của Khoa Y Đại học Toho - chuyên gia về điều trị ung thư vú, đến tham quan bệnh viện của chúng tôi. Trong tương lai gần, với sự giúp đỡ của bác sĩ Nagata, chúng tôi hy vọng sẽ thành lập được khoa chuyên về ung thư vú tại bệnh viện của chúng tôi (hiện tại chúng tôi đang tiếp nhận các ca ung thư vú tại khoa sản phụ khoa). Công nghệ y tế mà Việt Nam muốn chia sẻ với Nhật Bản ――Ngược lại, Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 muốn chuyển giao những công nghệ y tế gì cho các bệnh viện đại học Nhật Bản? Giám đốc Lê Hữu Song: Trong chuyến thăm này, chúng tôi đã giới thiệu những thế mạnh sau đây của bệnh viện chúng tôi đến các bệnh viện đại học ở Nhật Bản. Thứ nhất, Bệnh viện Trung ương Quân đội 108 có số lượng bệnh nhân rất lớn với những ca bệnh hiếm gặp ở Nhật Bản, nên chúng tôi có thể trở thành đối tác có giá trị trong việc hợp tác nghiên cứu. Thứ hai, bệnh viện chúng tôi có nhiều bác sĩ trẻ và có ý chí phấn đấu, nên chúng tôi cũng là đối tác phù hợp để thực hiện các dự án quốc tế, chuyển giao công nghệ, kiến thức y tế và cùng nhau phát triển. Những ca bệnh hiếm gặp ở Nhật có thể kể đến là ca mắc bệnh nhiệt đới như sốt rét và sốt xuất huyết. Ngoài ra, bệnh viện chúng tôi cũng tiếp nhận nhiều ca điều trị chấn thương nặng do tai nạn xe máy, xe ô tô. Các ca nhiễm sốt rét ở Nhật đang bắt đầu tăng do hiện tượng biến đổi khí hậu ngày một trở nên nghiêm trọng; hơn nữa, như chúng ta đã thấy ở đại dịch COVID-19, sự hợp tác đa quốc gia nhằm ứng phó với những bệnh truyền nhiễm mang tính toàn cầu đang ngày càng trở nên quan trọng hơn. Hợp tác giữa Nhật Bản và Việt Nam trong lĩnh vực y tế là vô cùng quan trọng và tôi mong muốn tiếp tục nỗ lực củng cố, phát triển mối quan hệ hợp tác này. Lê Hữu Song Giáo sư kiêm Giám đốc Bệnh viện Trung ương Quân đội 108. Thiếu tướng Quân đội Việt Nam. Viện trưởng Viện nghiên cứu khoa học Y Dược Lâm sàng 108. Lĩnh vực chuyên môn là các bệnh truyền nhiễm (các bệnh lây nhiễm qua virus, vi khuẩn), các bệnh hô hấp, bệnh tiêu hóa, bệnh nhiệt đới (VD: sốt rét, sốt xuất huyết, v.v.)
  • Các sự kiện lớn trong năm 2025

    14/01/2025
    Năm 2025 đã bắt đầu. Trong năm nay, tại Nhật và trên toàn thế giới sẽ có những sự kiện nào nhỉ? Chúng tôi sẽ giới thiệu với những bạn sắp sang Nhật hoặc đang sinh sống ở Nhật những sự kiện chính trong năm nay, chủ yếu là sự kiện của Nhật Bản.【Fujita Hironobu】 Tròn 30 năm kể từ thảm họa động đất Hanshin - Awaji (Ngày 17/01) Đường cao tốc bị sập trong trận động đất = Thành phố Kobe, ngày 17/1/1995 (Báo Mainichi cung cấp) Đã 30 năm trôi qua kể từ khi xảy ra trận động đất Hanshin-Awaji khiến 6.434 người thiệt mạng và mất tích. Đường cao tốc bị sập trong trận động đất = Thành phố Kobe, ngày 17/1/1995 (Báo Mainichi cung cấp) Đã 30 năm trôi qua kể từ khi xảy ra trận động đất Hanshin-Awaji khiến 6.434 người thiệt mạng và mất tích. Tổng thống Donald Trump chính thức nhậm chức tại Mỹ (Ngày 20/1) Nhà trắng Ngày 20/1, Tổng thống Mỹ Donald Trump sẽ nhậm chức. Với khẩu hiệu "America First - Nước Mỹ trên hết", Hoa Kỳ đang cố gắng bắt đầu một cuộc chiến thương mại với Trung Quốc và các nước khác thông qua thuế quan. Thế giới đứng trước lo ngại về sự suy thoái của nền kinh tế toàn cầu. Nhà trắng Ngày 20/1, Tổng thống Mỹ Donald Trump sẽ nhậm chức. Với khẩu hiệu "America First - Nước Mỹ trên hết", Hoa Kỳ đang cố gắng bắt đầu một cuộc chiến thương mại với Trung Quốc và các nước khác thông qua thuế quan. Thế giới đứng trước lo ngại về sự suy thoái của nền kinh tế toàn cầu. 3 năm kể từ khi bắt đầu xung đột ở Ukraine (Ngày 24/2) Thủ đô Kiev của Ukraine Sắp tròn 3 năm kể từ khi bắt đầu xảy ra xung đột giữa Nga và Ukraine. Liệu thỏa thuận ngừng bắn có thể đạt được vào trước thời điểm đó không? Thủ đô Kiev của Ukraine Sắp tròn 3 năm kể từ khi bắt đầu xảy ra xung đột giữa Nga và Ukraine. Liệu thỏa thuận ngừng bắn có thể đạt được vào trước thời điểm đó không? Khai mạc Kỳ họp Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc Trung Quốc (Ngày 5/3) Kỳ họp Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc Trung Quốc vào tháng 3 năm 2024 (Báo Mainichi cung cấp) Kỳ họp thứ hai Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc (Quốc hội) Trung Quốc sẽ được khai mạc. Điều đáng chú ý là chính sách đối ngoại mà Chủ tịch Tập Cận Bình sẽ đưa ra. Kỳ họp Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc Trung Quốc vào tháng 3 năm 2024 (Báo Mainichi cung cấp) Kỳ họp thứ hai Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc (Quốc hội) Trung Quốc sẽ được khai mạc. Điều đáng chú ý là chính sách đối ngoại mà Chủ tịch Tập Cận Bình sẽ đưa ra. Khai mạc giải bóng chày nhà nghề Mỹ - MLB (Major League Baseball) (Ngày 18/3) Mùa giải bóng chày MLB của Mỹ sắp bắt đầu. Đội Los Angeles Dodgers của Shohei Otani và đội Chicago Cubs của Suzuki Seiya sẽ đối đầu tại Tokyo Dome. Mùa giải bóng chày MLB của Mỹ sắp bắt đầu. Đội Los Angeles Dodgers của Shohei Otani và đội Chicago Cubs của Suzuki Seiya sẽ đối đầu tại Tokyo Dome. Kỷ niệm 100 năm phát thanh trên sóng radio (Ngày 22/3) Tròn 100 năm kể từ khi Nhật Bản bắt đầu phát thanh trên sóng radio. Mặc dù việc phát sóng truyền hình bắt đầu 28 năm sau đó (năm 1953), nhưng phải mất một thời gian dài để truyền hình trở nên phổ biến và trong thời gian đó, đài phát thanh vẫn là nơi thu thập thông tin và giải trí chính trong các gia đình Nhật Bản. Tròn 100 năm kể từ khi Nhật Bản bắt đầu phát thanh trên sóng radio. Mặc dù việc phát sóng truyền hình bắt đầu 28 năm sau đó (năm 1953), nhưng phải mất một thời gian dài để truyền hình trở nên phổ biến và trong thời gian đó, đài phát thanh vẫn là nơi thu thập thông tin và giải trí chính trong các gia đình Nhật Bản. Khai mạc triển lãm Thế giới EXPO 2025 Osaka, Kansai Địa điểm đăng cai tổ chức Osaka - Kansai Expo (Báo Mainichi cung cấp) Triển lãm Thế giới Nhật Bản 2025 (gọi tắt là "Osaka - Kansai EXPO") sẽ khai mạc. Dự kiến 158 quốc gia và vùng lãnh thổ sẽ tham gia Kansai EXPO 2025. Triển lãm sẽ kết thúc sau 6 tháng mở cửa, vào ngày 13 tháng 10. Địa điểm đăng cai tổ chức Osaka - Kansai Expo (Báo Mainichi cung cấp) Triển lãm Thế giới Nhật Bản 2025 (gọi tắt là "Osaka - Kansai EXPO") sẽ khai mạc. Dự kiến 158 quốc gia và vùng lãnh thổ sẽ tham gia Kansai EXPO 2025. Triển lãm sẽ kết thúc sau 6 tháng mở cửa, vào ngày 13 tháng 10. Tròn 40 năm xảy ra vụ tai nạn máy bay JAL (Ngày 12/8) Cánh chính của máy bay được tìm thấy tại hiện trường vụ tai nạn = Ngày sau vụ tai nạn (Báo Mainichi cung cấp) Đã 40 năm kể từ khi một chiếc máy bay của hãng Japan Airlines rơi xuống núi Osutaka ở tỉnh Gunma, khiến 520 người thiệt mạng. Đây là vụ tai nạn tồi tệ nhất trong lịch sử hàng không dân dụng Nhật Bản. Cánh chính của máy bay được tìm thấy tại hiện trường vụ tai nạn = Ngày sau vụ tai nạn (Báo Mainichi cung cấp) Đã 40 năm kể từ khi một chiếc máy bay của hãng Japan Airlines rơi xuống núi Osutaka ở tỉnh Gunma, khiến 520 người thiệt mạng. Đây là vụ tai nạn tồi tệ nhất trong lịch sử hàng không dân dụng Nhật Bản. Tròn 80 năm kết thúc chiến tranh thế giới (Ngày 15/8) Người dân Nhật Bản nghe Nhật hoàng Showa tuyên bố kết thúc chiến tranh qua radio = Ảnh chụp ngày 15/8/1945 (Báo Mainichi cung cấp) 80 năm đã trôi qua kể từ khi Nhật Bản bị đánh bại trong Thế chiến thứ hai. Nhiều nghi lễ khác nhau sẽ được tổ chức trong dịp kỷ niệm này. Người dân Nhật Bản nghe Nhật hoàng Showa tuyên bố kết thúc chiến tranh qua radio = Ảnh chụp ngày 15/8/1945 (Báo Mainichi cung cấp) 80 năm đã trôi qua kể từ khi Nhật Bản bị đánh bại trong Thế chiến thứ hai. Nhiều nghi lễ khác nhau sẽ được tổ chức trong dịp kỷ niệm này. Kỷ niệm 80 năm Quốc khánh nước CHXHCN Việt Nam (Ngày 2/9) Thành phố Hồ Chí Minh hiện nay Tròn 80 năm ngày thành lập nước Việt Nam. Ngày 2 tháng 9 năm 1945, cố Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc Bản Tuyên ngôn độc lập, khai sinh ra nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa. Thành phố Hồ Chí Minh hiện nay Tròn 80 năm ngày thành lập nước Việt Nam. Ngày 2 tháng 9 năm 1945, cố Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc Bản Tuyên ngôn độc lập, khai sinh ra nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa.
  • “Seiza” (正座) có phải là kiểu ngồi truyền thống của Nhật Bản không?

    04/05/2024
    Kiểu ngồi quỳ trên đầu gối và giữ thẳng lưng được gọi là “seiza” (正座). Trong thời kỳ Edo (1603-1868) của Nhật Bản, khi gặp tướng quân, các võ sĩ sẽ thể hiện lòng trung thành của mình bằng cách ngồi quỳ thẳng lưng. Thậm chí ngày nay, “seiza” vẫn được coi là cách ngồi chính thức trong những bộ môn văn hóa truyền thống của Nhật Bản như trà đạo, cắm hoa, thư pháp, ngay cả trong đời sống hàng ngày thì ngồi “seiza” cũng là quy tắc khi gặp gỡ người trên trong những căn phòng kiểu Nhật. Tuy nhiên, “seiza” chỉ mới trở nên phổ biến ở Nhật Bản cách đây không lâu. Vậy thì ngồi “seiza” đã trở nên phổ biến ở Nhật Bản từ khi nào và như thế nào ? Hãy cùng tìm hiểu trong bài viết sau đây nhé. Bài viết này được thực hiện với sự hợp tác của JAPO, một nền tảng truyền thông sử dụng năm thứ tiếng. Tại Việt Nam, mỗi tháng trang web của JAPO nhận được 150.000 lượt truy cập, đồng thời phát hành 20.000 bản tạp chí. Bên cạnh đó JAPO cũng có các chương trình truyền hình của riêng mình. Ngày xưa tư thế phổ biến là “ngồi chống một bên chân” (tatehiza) và “ngồi xếp bằng” (agura) Ngồi xếp bằng (agura) Trước đây tư thế phổ biến là “ngồi chống một bên chân” (tatehiza) và “ngồi xếp bằng” (agura) “Seiza” được cho là đã được du nhập từ Trung Quốc vào Nhật Bản trong thời kì Nara (710-784). Tuy nhiên, trong suốt một thời gian dài thì dường như tư thế ngồi “seiza” chỉ được sử dụng trong các buổi cầu nguyện với Thần, Phật, hoặc khi cúi lạy những người quyền quý. Cho đến tận thời Edo (1603-1868), đàn ông và phụ nữ vẫn thường ngồi theo kiểu chống một chân lên (tatehiza) ngay cả ở nơi công cộng. Sau này, kiểu ngồi gọi là “ngồi xếp bằng” (agura) như hình trên, tương tự như kiểu ngồi tọa thiền (zazen), cũng trở nên phổ biến. Kimono thập nhị đơn (12 lớp) Từ thời Heian (794-1185) đã có những bức tranh mô tả các phụ nữ quý tộc và nữ quan làm việc trong cung đình, mặc một loại trang phục trang trọng là bộ kimono có tên “thập nhị đơn” (Juni Hitoe). Bộ kimono này được thiết kế mở rộng ở phần thân dưới để có thể bắt chéo chân. Ngoài ra, các bức tranh từ thời Heian cũng vẽ lại cảnh những người phụ nữ đang thư giãn trong tư thế “ngồi bệt với hai chân xếp sang một bên” (yokozawari), một dạng khác của seiza. Cách ngồi của các võ sĩ hoặc trong một buổi trà đạo Võ sĩ ngồi xếp bằng (agura) Cho đến thời Edo, các võ sĩ thường ngồi theo kiểu “xếp bằng” (agura), “chống một bên chân” (tatehiza) hoặc “ngồi xổm” (sonkyo). Lí do là bởi nếu ngồi theo kiểu “seiza” thì sẽ bị tê chân, và phải mất nhiều thời gian mới có thể đứng dậy được, vì vậy sẽ không thể phản ứng nếu xung quanh có ai đó bất ngờ tấn công. Sen no Rikyu Mặt khác, mặc dù hiện nay người ta thường ngồi seiza khi thực hiện một buổi trà đạo, nhưng trước đây thì dường như kiểu “ngồi xếp bằng” (agura) cũng được sử dụng. Chúng ta có thể biết được điều đó từ những bức tranh đương thời vẽ về trà sư nổi tiếng nhất là Sen no Rikyu (1522-1591) trong tư thế “ngồi xếp bằng” (agura) tại một buổi trà đạo. “Seiza” bắt đầu phổ biến từ thế kỉ 17 Những vị tướng quân đã bắt đầu kiểu ngồi seiza Sự lan rộng của seiza đã bắt đầu từ đầu thời Edo (1603-1868) khi các shogun (tướng quân, hay cũng có thể hiểu là những võ sĩ đứng đầu trong nước) gặp mặt các daimyo (lãnh chúa, còn được coi là những samurai đứng đầu ở mỗi vùng) hay các gia thần (kashin: cấp dưới thân cận). Trong những cuộc gặp này, đối phương thường được yêu cầu ngồi seiza. Vì các tướng quân cũng có thể coi là vua của các samurai nên khó có thể cho rằng họ muốn thần thánh hóa bản thân. Khi bạn yêu cầu đối phương ngồi theo kiểu seiza thì người đó sẽ khó có thể đứng dậy và tấn công bạn bằng kiếm. Vì vậy, khi các lãnh chúa daimyo và các gia thần ngồi trước mặt tướng quân, thì tư thế ngồi seiza sẽ được áp dụng như một nghi thức để thể hiện rằng họ không có ý định tấn công, đồng thời thể hiện cảm giác phục tùng. Seiza lan rộng cùng với sự phổ biến của chiếu tatami Sau khi tướng quân bắt các lãnh chúa daimyo và gia thần phải ngồi seiza, văn hóa ngồi seiza đã dần lan rộng trong giới võ sĩ. Tuy nhiên, vì nhà ở thời điểm này vẫn là những căn phòng lát ván gỗ, nên cho dù có là võ sĩ thì cách ngồi chủ yếu dường như vẫn là ngồi chống một chân (tatehiza) hoặc ngồi xếp bằng (agura). Mãi cho đến giữa thời Edo, khi chiếu tatami xuất hiện, thì seiza mới trở nên phổ biến hơn trong giới. Với sự ra đời của chiếu tatami, văn hóa ngồi seiza đã được hình thành trong giới võ sĩ, và những thương nhân tiếp xúc với họ cũng bắt đầu ngồi theo kiểu seiza để thể hiện sự lịch sự. Tiếp tục trở nên phổ biến thông qua việc giáo dục tại trường học Sau này, đến thời Meiji (1868-1912), seiza dần lan rộng đến tầng lớp thường dân. Điều này là do chính phủ kể từ thời Meiji trong môn giáo dục đạo đức được gọi là “tu thân”「修身(しゅうしん)」ở trường học, đã dạy rằng "seiza" được coi là tư thế ngồi của người Nhật, nhằm nhấn mạnh sự khác biệt đối với các nền văn hóa nước ngoài. Thuật ngữ “seiza” cũng được đặt ra vào thời điểm này. Kết quả là kiểu ngồi được chấp thuận trong nghi lễ trà đạo trước đây là “ngồi xếp bằng” (agura) cũng đã được thay đổi thành seiza để thống nhất. Đồng thời, chiếu tatami, vốn trước đây chỉ được tìm thấy trong nhà của những người giàu có cũng đã trở nên phổ biến trong nhà của những người dân thường, khiến cho việc ngồi seiza trở nên dễ dàng hơn. Hơn nữa, một phương pháp điều trị và phòng ngừa bệnh tê phù beriberi, một căn bệnh gây đau chân phổ biến trong thời kỳ Edo, cũng đã ra đời trong thời Meiji. Bệnh tê phù beriberi khiến cho chân của mọi người bị đau và không thể ngồi seiza, nhưng việc số lượng bệnh nhân giảm mạnh đã trở thành động lực thúc đẩy sự phổ biến của kiểu ngồi này. Cách ngồi seiza và những trường hợp cần thiết Những trường hợp cần ngồi seiza Hiện nay, “seiza” được sử dụng trong nhiều bộ môn văn hóa Nhật Bản khác nhau như trà đạo, cắm hoa, thư pháp, kể chuyện cười rakugo, cờ vây, cờ tướng shogi v.v. Ngoài ra, khi gặp người trên trong những căn phòng kiểu Nhật thì seiza được cho là cách ngồi lịch sự. Việc ngồi seiza khi cầu nguyện thần linh hay Đức Phật ở Nhật Bản cũng rất phổ biến. Cách ngồi seiza ① Đầu tiên hãy quỳ trên sàn nhà. ② Hạ thấp mông và ngồi lên gót chân. ③ Duỗi thẳng mu bàn chân theo sàn nhà. Vậy là bạn đã ngồi được theo kiểu seiza. Sau khi ngồi seiza, hãy đặt hai tay lên đầu gối hoặc đùi rồi duỗi thẳng lưng. Đàn ông thường ngồi kiểu này với hai đầu gối hơi mở ra (rộng khoảng bằng nắm tay), trong khi phụ nữ thường ngồi khép đầu gối lại. Những khi không thể ngồi seiza Nếu bạn bị thương ở chân hoặc là người có tuổi, cảm thấy khó có thể ngồi theo kiểu seiza thì hãy nói với đối phương về tình trạng này và ngồi duỗi chân ra nhé. Những lợi ích của việc ngồi seiza Kích hoạt não bộ Bạn có thể ngồi theo kiểu seiza khi học bài hoặc khi muốn tĩnh tâm lại. Ngồi seiza sẽ khiến lưng phải duỗi thẳng ra, từ đó giúp kích hoạt não bộ và cải thiện khả năng tập trung. Ngồi seiza có khiến chân bị ngắn đi không? Một số người cho rằng “chân của người Nhật ngắn hơn người nước ngoài vì tư thế ngồi seiza”. Có lẽ điều này là do tư thế ngồi seiza làm giảm lưu lượng máu xuống phần dưới cơ thể, gây nên cảm giác rằng chân khó phát triển hơn chăng. Tuy nhiên, hiện nay người ta cho rằng không có mối liên hệ nào giữa việc ngồi seiza và chiều dài chân. Nguyên nhân khiến người Nhật có đôi chân dài hơn trước đây được cho là do thay đổi thói quen ăn uống chứ không phải là do họ không còn ngồi theo tư thế seiza nữa. Tổng kết Seiza được cho là đã du nhập từ Trung Quốc vào thời Nara, nhưng kiểu ngồi này không trở nên phổ biến trong cuộc sống hàng ngày, thay vào đó việc ngồi với tư thế "chống một bên chân" (tatehiza) hoặc "xếp bằng" (agura) mới thường gặp hơn. Seiza bắt đầu trở nên phổ biến trong thời Edo (1603-1868) khi các tướng quân bắt buộc các lãnh chúa daimyo và gia thần phải ngồi theo kiểu này. Sau này, với sự ra đời của chiếu tatami, seiza càng trở nên phổ biến hơn trong đời sống của các võ sĩ. Đến thời Minh Trị (1868-1912), chiếu tatami cũng đã trở nên phổ biến trong đời sống của dân thường, bên cạnh đó chính phủ khuyến khích seiza trong giáo dục học đường, vì vậy seiza nhanh chóng lan rộng trong dân chúng. Seiza được coi là kiểu ngồi truyền thống của người Nhật, nhưng nó chỉ mới trở nên phổ biến trong đời sống của người dân cách đây không lâu. Nhân đây thì bạn có thể ngồi seiza được không? Tôi thì không giỏi ngồi theo tư thế này lắm, bởi nó khiến tôi bị đau chân.

Trang web hỗ trợ du học sinh, thực tập sinh kỹ năng, kỹ sư

[Được hỗ trợ bởi Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam]

  • Vol. 29【SỐ ĐẶC BIỆT】Bí quyết ôn thi N1/N2 của những bạn đã đỗ

    Trong Vol 28., chúng tôi đã giới thiệu những công cụ, tài liệu học tập mà các sempai sử dụng để trong vòng 3 năm từ khi sang Nhật thi đỗ được kì thi năng lực tiếng Nhật (JLPT) trình độ N1, N2. Trong số này, chúng tôi xin giới thiệu những bí quyết học tập quý báu mà các sempai chia sẻ với các du học sinh và thực tập sinh kĩ năng đi sau. Sempai 1 (Nữ thực tập sinh kĩ năng, trình độ N1) ・Học tập tại kí túc xá: Sau giờ ăn tối, khi trong nhà ăn ở kí túc xá không còn ai nữa, tôi học một mình bằng video trên YouTube, sách giáo khoa và đĩa CD. ・Hội thoại với người Nhật ở chỗ làm: Ở nơi làm việc, tôi có rất nhiều cơ hội để nói chuyện với người Nhật. Điều này đã giúp ích rất nhiều trong việc cải thiện trình độ tiếng Nhật của tôi. Mỗi khi trong công việc có điểm gì không hiểu rõ, tôi thường tìm người Nhật để hỏi. Tất cả các sempai người Nhật đều giải đáp cho tôi rất tận tình. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 2 (Nữ du học sinh, trình độ N1) Sử dụng thư viện công cộng ・Nghiêm túc học hành trước khi sang Nhật: Hồi theo học trường Nhật ngữ Đông Du, tôi ở 1 năm trong kí túc xá. Tôi bắt đầu học tiếng Nhật từ con số 0, nhưng sau 1 năm tôi đã đạt trình độ tương đương JLPT N3. Tôi còn tự học vào các buổi tối và ngày nghỉ, bận đến mức còn chẳng có cả thời gian để đi từ thành phố Hồ Chí Minh về nhà ở Vũng Tàu. ・Học trong thư viện: Tôi thường xuyên sử dụng thư viện của trường đại học. Thư viện rất yên tĩnh, lại có điều hoà mát và có nhiều người khác cùng đến để học. Những khi thư viện của trường đại học nghỉ thì tôi đến học tại thư viện công cộng. ・Trung tâm giao lưu quốc tế: Tại “Trung tâm giao lưu quốc tế" do hiệp hội giao lưu quốc tế địa phương vận hành, ngoài việc cung cấp các thông tin liên quan đến học tập cũng như các sự kiện giao lưu dành cho người nước ngoài, ở đây còn tư vấn về các vấn đề như cuộc sống và học tập. Ở đây còn có rất nhiều tài liệu học tiếng Nhật. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 3 (Nữ du học sinh, trình độ N2) ・Trước khi sang Nhật, học tập tại trường tiếng Nhật chi phí thấp: Thời gian học ở trường Đại học Quốc gia Hà Nội, tôi học tiếng Nhật ở lớp dạy tiếng Nhật tư nhân. Sau khi lấy được chứng chỉ JLPT trình độ N4 thì tôi sang Nhật Bản. Ở Hà Nội, tôi đi học ở lớp học chi phí thấp có tên là SOFL, mỗi tuần khoảng 2, 3 lần. Học phí trong 4 tháng chỉ là 4 triệu đồng. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 4 (Nam thực tập sinh kĩ năng, sau khi sang Nhật 10 tháng thi đỗ N3) ・Dạy và học qua điện thoại video: Ở công ty phái cử, tôi luôn nghiêm túc học tập cả ở trên lớp cũng như hoàn thành bài tập về nhà, ngoài ra, tôi còn học cả qua YouTube. Trong số khoảng 300 học sinh tại công ty phái cử, tôi đạt thành tích học tập cao nhất. Giáo viên của công ty phái cử (trình độ N2) cho đến này vẫn đang giảng ngữ pháp cho tôi qua cuộc gọi video trên ứng dụng messenger. Mỗi buổi học như vậy khoảng 1 tiếng đồng hồ, mỗi tháng học 10 buổi. ・Tranh thủ học trong giờ nghỉ giải lao: Tôi lưu vào điện thoại từ vựng cũng như các bài thi thử được giới thiệu trên Facebook. Trong giờ nghỉ giải lao ở chỗ làm, tôi tranh thủ xem lại để học thuộc. Khi gặp các vấn đề không hiểu, tôi hỏi người Nhật làm cùng và được mọi người tận tình chỉ bảo. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 5 (Nam thực tập sinh kĩ năng, trình độ N1) ・Chuẩn bị bài trước: Giáo trình dùng ở trung tâm dạy tiếng Nhật là bộ “Minna no Nihongo", trong đó, các bài từ 1 đến 25 tương đương trình độ N5, bài từ 26 đến 50 tương đương trình độ N4. Trung tâm mới chỉ dạy đến bài 35, nhưng tôi đã tự học trước đến hết bài 50 rồi mới sang Nhật. Trong số khoảng 200 học sinh ở trung tâm, thành tích của tôi đứng thứ nhất. Tôi cho rằng chính nhờ việc chuẩn bị bài trước nên khi lên lớp tôi nhớ bài rất dễ dàng. ・Tranh thủ học trong giờ làm việc: Sau khi xếp dây thép vào máy, thời gian chờ dây thép từ máy đi ra rất lâu nên tôi tranh thủ khoảng thời gian đó để học tiếng Nhật. ・Từ chối làm thêm giờ để tranh thủ học: Tôi đã xin công ty không sắp xếp cho tôi làm thêm giờ để dành thời gian học vào buổi tối. Khi so sánh giữa “tiền làm thêm giờ trong thời gian 3 năm thực tập kĩ năng" với “số tiền kiếm được rất nhiều năm nữa khi đã học giỏi tiếng Nhật", tôi đã không chọn “lợi ích ngay trước mắt" mà lựa chọn “công việc và cuộc sống tương lai”. ・Sử dụng các cơ sở công cộng: Cuối tuần, tôi thường học tập tại nhà hoặc thư viện công lập của tỉnh. Trong thư viện có điều hoà rất dễ chịu, lại yên tĩnh, là nơi thích hợp nhất cho việc học. ・Lớp dạy tiếng Nhật của các tình nguyện viên: Tại trường đại học ở địa phương có mở lớp tiếng Nhật miễn phí do các tình nguyện viên người Nhật dạy (mỗi buổi 2 tiếng đồng hồ vào Chủ Nhật). Cùng học với tôi ở đây có rất nhiều người đến từ các nước khác. ・Đi thực tập kĩ năng với tinh thần du học: Các bạn cùng kí túc xá với tôi vào ngày nghỉ thường ngủ dậy muộn hoặc mải miết chơi điện thoại, không ai cố gắng học tiếng Nhật. Tôi thì tâm niệm rằng mình “đang vừa du học ở Nhật (du học tự học), vừa kiếm tiền trang trải chi phí sinh hoạt" và dành nhiều thời gian hết mức có thể cho việc học. Để tập trung học, trong khoảng thời gian 2 năm đầu gần như tôi bỏ hẳn Facebook. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 6 (Nam thực tập sinh kĩ năng, trình độ N2) ・Dốc sức học tập trước khi sang Nhật: Tôi đã học tập nửa năm tại công ty phái cử. Trong số 36 học sinh của lớp, thành tích của tôi đứng thứ nhất, thứ nhì. Để có kết quả này, tôi đã nỗ lực tự học. Tôi tự học từ 7 đến 11 giờ sáng và 7 đến 10 giờ tối. Mỗi ngày, thời gian học trên lớp là 4 tiếng còn thời gian tự học là 7 tiếng. Hơn nữa, trước kì thi, tôi còn tự học từ 2 đến 5 giờ sáng. Cũng có rất nhiều người khác cùng nỗ lực cố gắng học tập giống tôi. ・Hãy cố gắng để khi sang Nhật đã nói được đôi chút: Cũng có những người sang Nhật mà hầu như không hề nói được tiếng Nhật. Nếu sang Nhật trong tình trạng như vậy, chắc chắn sẽ rất vất vả. Hơn nữa, năng lực tiếng Nhật cơ bản cũng như thói quen học tập không có, nên dù có sống ở Nhật đến 3 năm đi nữa thì tiếng Nhật cũng không tiến bộ được bao nhiêu. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 7 (Nam thực tập sinh kĩ năng, trình độ N2) ・Học hằng ngày: Từ khi sang Nhật, ngày nào tôi cũng học. Đến năm thứ 2 ở Nhật, tôi đã đỗ chứng chỉ năng lực tiếng Nhật (JLPT) trình độ N2. Vào thứ Bảy và Chủ Nhật, tôi cũng học khoảng 4 tiếng đồng hồ. ・Học tập cả trong thời gian nghỉ giải lao và thời gian di chuyển: Tôi lưu các trang Facebook học từ vựng và ngữ pháp vào điện thoại, rồi tranh thủ lúc nghỉ giải lao và thời gian di chuyển trên xe ô tô để ghi nhớ. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 8 (Nữ phiên dịch viên hàng đầu, du học sinh) ・Học tiếng Nhật ở chỗ làm thêm: Công việc làm thêm đầu tiên của tôi do trường tiếng Nhật giới thiệu, là công việc ở siêu thị. Tuy nhiên, công việc này không có nhiều cơ hội nói chuyện với người Nhật nên sau nửa năm tôi đã nghỉ làm ở đây. Thời đó có rất ít nơi nhận du học sinh vào làm thêm nên gọi điện đến xin việc theo thông tin trên tạp chí tuyển người thì cũng rất khó để được đến phỏng vấn. Vì vậy, tôi đã đến Hellowork và nhờ người phụ trách ở đó gọi điện thoại nói giúp rằng “Hiện nay đang có du học sinh người Việt Nam muốn tìm việc, xin được xem xét”. Sau đó, tôi được đến phỏng vấn và đã trúng tuyển. Tôi làm công việc nhận yêu cầu gọi món của khách và bưng đồ ăn ở quán nhậu izakaya. Ở đây, tôi còn được nói chuyện rất nhiều với chủ quán và các nhân viên, đây là cơ hội rất tốt để rèn luyện tiếng Nhật. ・Thái độ học tập trên lớp và học tập tại thư viện: Ở trường tiếng Nhật, tôi thấy rất nhiều người vì quá mệt mỏi khi đi làm thêm nên ngủ gật trên lớp. Nhưng do đã xác định tư tưởng là phải học tiếng Nhật thật nghiêm túc nên tôi đã cố gắng không ngủ. Ngoài ra, đến cuối tuần tôi lại tới thư viện công cộng gần nhà để học. ・Lớp dạy tiếng Nhật của tình nguyện viên: Một số tình nguyện viên người Nhật đã mở câu lạc bộ tiếng Nhật và trò chuyện với người nước ngoài vào thứ Tư hằng tuần, mỗi buổi khoảng 1 tiếng rưỡi. Vào ngày này, tôi không đăng kí làm thêm để dành thời gian đến lớp. Đây là kiểu lớp học có ít học sinh, một giáo viên chỉ dạy 4, 5 học sinh người nước ngoài. Ngoài ra, tôi còn tham gia lớp dạy nấu ăn miễn phí của các tình nguyện viên. Việc luyện tập hội thoại ở các lớp học như thế này và ở chỗ làm thêm đã giúp tôi cải thiện tiếng Nhật rất nhiều. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 9 (Nữ thực tập sinh kĩ năng, trình độ N2) ・Giao lưu với người Nhật ở chỗ làm: Người Nhật làm cùng chỗ với tôi rất tốt bụng. Các sempai chỉ dẫn công việc cho tôi hết sức kĩ càng. Những ngày tuyết rơi hay trời mưa, khó đi xe đạp, các sempai lại lái xe chở chúng tôi đi mua sắm. Họ còn thường xuyên dẫn chúng tôi đi ăn và đi tham quan nữa. Tôi thường xuyên trò chuyện với các sempai cả khi đi chơi và lúc nghỉ giải lao ở chỗ làm. Như vậy vừa vui, lại vừa luyện được khả năng hội thoại. Tôi nghĩ rằng đối với thực tập sinh kĩ năng, không chỉ tiền lương mà môi trường làm việc cũng rất quan trọng. ・Bảo đảm thời gian học khi có ít giờ làm thêm: Những khi ít giờ làm thêm, khi xong việc, mỗi buổi tối tôi lại dành ra 2 tiếng để học tiếng Nhật. Ngoài ra, do chọn được công ty phái cử tốt nên tôi đã sang Nhật mà không phải vay nợ. ・Lớp tiếng Nhật tình nguyện: Cứ mỗi cuối tuần, tôi lại đến lớp tiếng Nhật miễn phí của các tình nguyện viên người Nhật, (mỗi buổi khoảng 2 tiếng đồng hồ). ・Viết nhật ký bằng tiếng Nhật: Trong 1 năm, tôi viết nhật ký bằng tiếng Nhật và thỉnh thoảng lại nhờ trưởng nhóm ở chỗ làm sửa giúp. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 10 (Nam thực tập sinh kĩ năng, trình độ N2) ・Ngủ sớm và dậy sớm để đảm bảo thời gian học: Kí túc xá nơi tôi thực tập là phòng ở 4 người nên để có thể tập trung, tôi tranh thủ học vào những lúc các bạn đang ngủ. Tôi đi ngủ lúc 11 giờ tối và dậy từ 4 giờ sáng và học đến 6 giờ sáng. ・Học cả trong giờ nghỉ giải lao: Trong giờ nghỉ trưa, tôi cũng tranh thủ học 30 phút. ・Trò chuyện với người Nhật ở chỗ làm: Nghĩ đến công việc sau khi về nước, tôi nghĩ là cần phải cố gắng học tiếng Nhật chứ không chỉ mải mê kiếm tiền. Vì vậy, ngoài việc tự ngồi học, tôi luôn cố gắng hết sức tạo cơ hội để được luyện hội thoại. Tôi luôn tích cực chủ động nói chuyện với người Nhật ở chỗ làm và vào ngày nghỉ thì giao lưu với thật nhiều người. ・Lớp dạy tiếng Nhật tình nguyện: Hằng tuần vào Chủ Nhật, tôi đi học tiếng Nhật ở lớp do tình nguyện viên người Nhật dạy, mỗi buổi 2 tiếng đồng hồ. Ở đây có học sinh đến từ nhiều nước khác nhau, ngôn ngữ chung chỉ có tiếng Nhật nên ngay cả ngày nghỉ tôi cũng có cơ hội sử dụng tiếng Nhật. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 11 (Nữ du học sinh, trình độ N1) ・Viết nhật ký bằng tiếng Nhật: Thời gian học ở trường tiếng Nhật, tôi thường tích cực hỏi các giáo viên bằng tiếng Nhật. Sau giờ học trên lớp, tôi còn học thêm 3 tiếng đồng hồ tại thư viện. Ngoài ra, hằng ngày, tôi viết nhật ký bằng tiếng Nhật và thỉnh thoảng lại nhờ giáo viên ở trường sửa giúp. ・Trò chuyện với người Nhật ở chỗ làm thêm: Tôi luôn cố gắng nói chuyện thật nhiều với người Nhật. Công việc làm thêm của tôi chủ yếu là ở quán nhậu izakaya, nên ngay cả khi đang làm việc, tôi cũng được luyện hội thoại rất nhiều. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 12 (Nữ du học sinh, trình độ N2) Thời gian trò chuyện với các sempai và kohai người Nhật sau giờ làm việc ở nơi làm thêm ・Tập trung học trong nửa năm: Tôi sang Nhật trong tình trạng hầu như không hiểu tiếng Nhật, nhưng trong nửa năm, tôi không đi làm thêm mà tập trung hết cho việc học tiếng Nhật cả trên lớp cũng như trong thời gian rảnh rỗi. Nhờ vậy, sau nửa năm, tôi đã đạt trình độ JLPT N3. ・Học tiếng Nhật ở chỗ làm thêm: Tôi được trường đại học giới thiệu cho công việc làm thêm tại xưởng chế biến thực phẩm, nhưng do có khả năng hội thoại nên tôi được nhận vào làm ở quán nhậu izakaya và đã làm việc ở đây trong 3 năm rưỡi. Ngoài việc nhận yêu cầu gọi món của khách, giờ nghỉ giải lao cũng như sau giờ làm, tôi trò chuyện rất nhiều với người Nhật làm cùng nên tiếng Nhật rất tiến bộ. ・Sử dụng các từ mới học được trong hội thoại thực tế: Bí quyết của tôi khi học là ghi chữ kanji và các cụm từ ra giấy và đọc thành tiếng để ghi nhớ; sử dụng từ vựng cũng như ngữ pháp mới học được vào hội thoại thực tế; khi không rõ cách dùng cũng như không hiểu rõ nghĩa thì hỏi người Nhật; tích cực sử dụng các ứng dụng như mazii… Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Các bạn thấy thế nào ạ? Đã mất công đến sống ở Nhật, các bạn hãy tận dụng những lời khuyên và kinh nghiệm của các sempai đã thành công để khiến thời gian du học hay thực tập kĩ năng của mình có ích nhé. Các bí quyết học tiếng Nhật đã được tổng kết chi tiết trong trang web dưới đây, các bạn hãy cùng tham khảo nhé. 7 bí quyết để học tốt tiếng Nhật khi đi du học 7 bí quyết để học tốt tiếng Nhật trong quá trình thực tập kỹ năng Trong Vol 28., chúng tôi đã giới thiệu những công cụ, tài liệu học tập mà các sempai sử dụng để trong vòng 3 năm từ khi sang Nhật thi đỗ được kì thi năng lực tiếng Nhật (JLPT) trình độ N1, N2. Trong số này, chúng tôi xin giới thiệu những bí quyết học tập quý báu mà các sempai chia sẻ với các du học sinh và thực tập sinh kĩ năng đi sau. Sempai 1 (Nữ thực tập sinh kĩ năng, trình độ N1) ・Học tập tại kí túc xá: Sau giờ ăn tối, khi trong nhà ăn ở kí túc xá không còn ai nữa, tôi học một mình bằng video trên YouTube, sách giáo khoa và đĩa CD. ・Hội thoại với người Nhật ở chỗ làm: Ở nơi làm việc, tôi có rất nhiều cơ hội để nói chuyện với người Nhật. Điều này đã giúp ích rất nhiều trong việc cải thiện trình độ tiếng Nhật của tôi. Mỗi khi trong công việc có điểm gì không hiểu rõ, tôi thường tìm người Nhật để hỏi. Tất cả các sempai người Nhật đều giải đáp cho tôi rất tận tình. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 2 (Nữ du học sinh, trình độ N1) ・Nghiêm túc học hành trước khi sang Nhật: Hồi theo học trường Nhật ngữ Đông Du, tôi ở 1 năm trong kí túc xá. Tôi bắt đầu học tiếng Nhật từ con số 0, nhưng sau 1 năm tôi đã đạt trình độ tương đương JLPT N3. Tôi còn tự học vào các buổi tối và ngày nghỉ, bận đến mức còn chẳng có cả thời gian để đi từ thành phố Hồ Chí Minh về nhà ở Vũng Tàu. ・Học trong thư viện: Tôi thường xuyên sử dụng thư viện của trường đại học. Thư viện rất yên tĩnh, lại có điều hoà mát và có nhiều người khác cùng đến để học. Những khi thư viện của trường đại học nghỉ thì tôi đến học tại thư viện công cộng. ・Trung tâm giao lưu quốc tế: Tại “Trung tâm giao lưu quốc tế" do hiệp hội giao lưu quốc tế địa phương vận hành, ngoài việc cung cấp các thông tin liên quan đến học tập cũng như các sự kiện giao lưu dành cho người nước ngoài, ở đây còn tư vấn về các vấn đề như cuộc sống và học tập. Ở đây còn có rất nhiều tài liệu học tiếng Nhật. Sử dụng thư viện công cộng Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 3 (Nữ du học sinh, trình độ N2) ・Trước khi sang Nhật, học tập tại trường tiếng Nhật chi phí thấp: Thời gian học ở trường Đại học Quốc gia Hà Nội, tôi học tiếng Nhật ở lớp dạy tiếng Nhật tư nhân. Sau khi lấy được chứng chỉ JLPT trình độ N4 thì tôi sang Nhật Bản. Ở Hà Nội, tôi đi học ở lớp học chi phí thấp có tên là SOFL, mỗi tuần khoảng 2, 3 lần. Học phí trong 4 tháng chỉ là 4 triệu đồng. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 4 (Nam thực tập sinh kĩ năng, sau khi sang Nhật 10 tháng thi đỗ N3) ・Dạy và học qua điện thoại video: Ở công ty phái cử, tôi luôn nghiêm túc học tập cả ở trên lớp cũng như hoàn thành bài tập về nhà, ngoài ra, tôi còn học cả qua YouTube. Trong số khoảng 300 học sinh tại công ty phái cử, tôi đạt thành tích học tập cao nhất. Giáo viên của công ty phái cử (trình độ N2) cho đến này vẫn đang giảng ngữ pháp cho tôi qua cuộc gọi video trên ứng dụng messenger. Mỗi buổi học như vậy khoảng 1 tiếng đồng hồ, mỗi tháng học 10 buổi. ・Tranh thủ học trong giờ nghỉ giải lao: Tôi lưu vào điện thoại từ vựng cũng như các bài thi thử được giới thiệu trên Facebook. Trong giờ nghỉ giải lao ở chỗ làm, tôi tranh thủ xem lại để học thuộc. Khi gặp các vấn đề không hiểu, tôi hỏi người Nhật làm cùng và được mọi người tận tình chỉ bảo. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 5 (Nam thực tập sinh kĩ năng, trình độ N1) ・Chuẩn bị trước bài: Giáo trình dùng ở trung tâm dạy tiếng Nhật là bộ “Minna no Nihongo", trong đó, các bài từ 1 đến 25 tương đương trình độ N5, bài từ 26 đến 50 tương đương trình độ N4. Trung tâm mới chỉ dạy đến bài 35, nhưng tôi đã tự học trước đến hết bài 50 rồi mới sang Nhật. Trong số khoảng 200 học sinh ở trung tâm, thành tích của tôi đứng thứ nhất. Tôi cho rằng chính nhờ việc chuẩn bị trước bài nên khi lên lớp tôi nhớ bài rất dễ dàng. ・Tranh thủ học trong giờ làm việc: Sau khi xếp dây thép vào máy, thời gian chờ dây thép từ máy đi ra rất lâu nên tôi tranh thủ khoảng thời gian đó để học tiếng Nhật. ・Từ chối làm thêm giờ để tranh thủ học: Tôi đã xin công ty không sắp xếp cho tôi làm thêm giờ để dành thời gian học vào buổi tối. Khi so sánh giữa “tiền làm thêm giờ trong thời gian 3 năm thực tập kĩ năng" với “số tiền kiếm được rất nhiều năm nữa khi đã học giỏi tiếng Nhật", tôi đã không chọn “lợi ích ngay trước mắt" mà lựa chọn “công việc và cuộc sống tương lai”. ・Sử dụng các cơ sở công cộng: Cuối tuần, tôi thường học tập tại nhà hoặc thư viện công lập của tỉnh. Trong thư viện có điều hoà rất dễ chịu, lại yên tĩnh, là nơi thích hợp nhất cho việc học. ・Lớp dạy tiếng Nhật của các tình nguyện viên: Tại trường đại học ở địa phương có mở lớp tiếng Nhật miễn phí do các tình nguyện viên người Nhật dạy (mỗi buổi 2 tiếng đồng hồ vào Chủ Nhật). Cùng học với tôi ở đây có rất nhiều người đến từ các nước khác. ・Đi thực tập kĩ năng với tinh thần du học: Các bạn cùng kí túc xá với tôi vào ngày nghỉ thường ngủ dậy muộn hoặc mải miết chơi điện thoại, không ai cố gắng học tiếng Nhật. Tôi thì tâm niệm rằng mình “đang vừa du học ở Nhật (du học tự học), vừa kiếm tiền trang trải chi phí sinh hoạt" và dành nhiều thời gian hết mức có thể cho việc học. Để tập trung học, trong khoảng thời gian 2 năm đầu gần như tôi bỏ hẳn Facebook. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 6 (Nam thực tập sinh kĩ năng, trình độ N2) ・Dốc sức học tập trước khi sang Nhật: Tôi đã học tập nửa năm tại công ty phái cử. Trong số 36 học sinh của lớp, thành tích của tôi đứng thứ nhất, thứ nhì. Để có kết quả này, tôi đã nỗ lực tự học. Tôi tự học từ 7 đến 11 giờ sáng và 7 đến 10 giờ tối. Mỗi ngày, thời gian học trên lớp là 4 tiếng còn thời gian tự học là 7 tiếng. Hơn nữa, trước kì thi, tôi còn tự học từ 2 đến 5 giờ sáng. Cũng có rất nhiều người khác cùng nỗ lực cố gắng học tập giống tôi. ・Hãy cố gắng để khi sang Nhật đã nói được đôi chút: Cũng có những người sang Nhật mà hầu như không hề nói được tiếng Nhật. Nếu sang Nhật trong tình trạng như vậy, chắc chắn sẽ rất vất vả. Hơn nữa, năng lực tiếng Nhật cơ bản cũng như thói quen học tập không có, nên dù có sống ở Nhật đến 3 năm đi nữa thì tiếng Nhật cũng không tiến bộ được bao nhiêu. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 7 (Nam thực tập sinh kĩ năng, trình độ N2) ・Học hằng ngày: Từ khi sang Nhật, ngày nào tôi cũng học. Đến năm thứ 2 ở Nhật, tôi đã đỗ chứng chỉ năng lực tiếng Nhật (JLPT) trình độ N2. Vào thứ Bảy và Chủ Nhật, tôi cũng học khoảng 4 tiếng đồng hồ. ・Học tập cả trong thời gian nghỉ giải lao và thời gian di chuyển: Tôi lưu các trang Facebook học từ vựng và ngữ pháp vào điện thoại, rồi tranh thủ lúc nghỉ giải lao và thời gian di chuyển trên xe ô tô để ghi nhớ. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 8 (Nữ phiên dịch viên hàng đầu, du học sinh) ・Học tiếng Nhật ở chỗ làm thêm: Công việc làm thêm đầu tiên của tôi do trường tiếng Nhật giới thiệu, là công việc ở siêu thị. Tuy nhiên, công việc này không có nhiều cơ hội nói chuyện với người Nhật nên sau nửa năm tôi đã nghỉ làm ở đây. Thời đó có rất ít nơi nhận du học sinh vào làm thêm nên gọi điện đến xin việc theo thông tin trên tạp chí tuyển người thì cũng rất khó để được đến phỏng vấn. Vì vậy, tôi đã đến Hellowork và nhờ người phụ trách ở đó gọi điện thoại nói giúp rằng “Hiện nay đang có du học sinh người Việt Nam muốn tìm việc, xin được xem xét”. Sau đó, tôi được đến phỏng vấn và đã trúng tuyển. Tôi làm công việc nhận yêu cầu gọi món của khách và bưng đồ ăn ở quán nhậu izakaya. Ở đây, tôi còn được nói chuyện rất nhiều với chủ quán và các nhân viên, đây là cơ hội rất tốt để rèn luyện tiếng Nhật. ・Thái độ học tập trên lớp và học tập tại thư viện: Ở trường tiếng Nhật, tôi thấy rất nhiều người vì quá mệt mỏi khi đi làm thêm nên ngủ gật trên lớp. Nhưng do đã xác định tư tưởng là phải học tiếng Nhật thật nghiêm túc nên tôi đã cố gắng không ngủ. Ngoài ra, đến cuối tuần tôi lại tới thư viện công cộng gần nhà để học. ・Lớp dạy tiếng Nhật của tình nguyện viên: Một số tình nguyện viên người Nhật đã mở câu lạc bộ tiếng Nhật và trò chuyện với người nước ngoài vào thứ Tư hằng tuần, mỗi buổi khoảng 1 tiếng rưỡi. Vào ngày này, tôi không đăng kí làm thêm để dành thời gian đến lớp. Đây là kiểu lớp học có ít học sinh, một giáo viên chỉ dạy 4, 5 học sinh người nước ngoài. Ngoài ra, tôi còn tham gia lớp dạy nấu ăn miễn phí của các tình nguyện viên. Việc luyện tập hội thoại ở các lớp học như thế này và ở chỗ làm thêm đã giúp tôi cải thiện tiếng Nhật rất nhiều. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 9 (Nữ thực tập sinh kĩ năng, trình độ N2) ・Giao lưu với người Nhật ở chỗ làm: Người Nhật làm cùng chỗ với tôi rất tốt bụng. Các sempai chỉ dẫn công việc cho tôi hết sức kĩ càng. Những ngày tuyết rơi hay trời mưa, khó đi xe đạp, các sempai lại lái xe chở chúng tôi đi mua sắm. Họ còn thường xuyên dẫn chúng tôi đi ăn và đi tham quan nữa. Tôi thường xuyên trò chuyện với các sempai cả khi đi chơi và lúc nghỉ giải lao ở chỗ làm. Như vậy vừa vui, lại vừa luyện được khả năng hội thoại. Tôi nghĩ rằng đối với thực tập sinh kĩ năng, không chỉ tiền lương mà môi trường làm việc cũng rất quan trọng. ・Bảo đảm thời gian học khi có ít giờ làm thêm: Những khi ít giờ làm thêm, khi xong việc, mỗi buổi tối tôi lại dành ra 2 tiếng để học tiếng Nhật. Ngoài ra, do chọn được công ty phái cử tốt nên tôi đã sang Nhật mà không phải vay nợ. ・Lớp tiếng Nhật tình nguyện: Cứ mỗi cuối tuần, tôi lại đến lớp tiếng Nhật miễn phí của các tình nguyện viên người Nhật, (mỗi buổi khoảng 2 tiếng đồng hồ). ・Viết nhật ký bằng tiếng Nhật: Trong 1 năm, tôi viết nhật ký bằng tiếng Nhật và thỉnh thoảng lại nhờ trưởng nhóm ở chỗ làm sửa giúp. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 10 (Nam thực tập sinh kĩ năng, trình độ N2) ・Ngủ sớm và dậy sớm để đảm bảo thời gian học: Kí túc xá nơi tôi thực tập là phòng ở 4 người nên để có thể tập trung, tôi tranh thủ học vào những lúc các bạn đang ngủ. Tôi đi ngủ lúc 11 giờ tối và dậy từ 4 giờ sáng và học đến 6 giờ sáng. ・Học cả trong giờ nghỉ giải lao: Trong giờ nghỉ trưa, tôi cũng tranh thủ học 30 phút. ・Trò chuyện với người Nhật ở chỗ làm: Nghĩ đến công việc sau khi về nước, tôi nghĩ là cần phải cố gắng học tiếng Nhật chứ không chỉ mải mê kiếm tiền. Vì vậy, ngoài việc tự ngồi học, tôi luôn cố gắng hết sức tạo cơ hội để được luyện hội thoại. Tôi luôn tích cực chủ động nói chuyện với người Nhật ở chỗ làm và vào ngày nghỉ thì giao lưu với thật nhiều người. ・Lớp dạy tiếng Nhật tình nguyện: Hằng tuần vào Chủ Nhật, tôi đi học tiếng Nhật ở lớp do tình nguyện viên người Nhật dạy, mỗi buổi 2 tiếng đồng hồ. Ở đây có học sinh đến từ nhiều nước khác nhau, ngôn ngữ chung chỉ có tiếng Nhật nên ngay cả ngày nghỉ tôi cũng có cơ hội sử dụng tiếng Nhật. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 11 (Nữ du học sinh, trình độ N1) ・Viết nhật ký bằng tiếng Nhật: Thời gian học ở trường tiếng Nhật, tôi thường tích cực hỏi các giáo viên bằng tiếng Nhật. Sau giờ học trên lớp, tôi còn học thêm 3 tiếng đồng hồ tại thư viện. Ngoài ra, hằng ngày, tôi viết nhật ký bằng tiếng Nhật và thỉnh thoảng lại nhờ giáo viên ở trường sửa giúp. ・Trò chuyện với người Nhật ở chỗ làm thêm: Tôi luôn cố gắng nói chuyện thật nhiều với người Nhật. Công việc làm thêm của tôi chủ yếu là ở quán nhậu izakaya, nên ngay cả khi đang làm việc, tôi cũng được luyện hội thoại rất nhiều. Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Sempai 12 (Nữ du học sinh, trình độ N2) ・Tập trung học trong nửa năm: Tôi sang Nhật trong tình trạng hầu như không hiểu tiếng Nhật, nhưng trong nửa năm, tôi không đi làm thêm mà tập trung hết cho việc học tiếng Nhật cả trên lớp cũng như trong thời gian rảnh rỗi. Nhờ vậy, sau nửa năm, tôi đã đạt trình độ JLPT N3. ・Học tiếng Nhật ở chỗ làm thêm: Tôi được trường đại học giới thiệu cho công việc làm thêm tại xưởng chế biến thực phẩm, nhưng do có khả năng hội thoại nên tôi được nhận vào làm ở quán nhậu izakaya và đã làm việc ở đây trong 3 năm rưỡi. Ngoài việc nhận yêu cầu gọi món của khách, giờ nghỉ giải lao cũng như sau giờ làm, tôi trò chuyện rất nhiều với người Nhật làm cùng nên tiếng Nhật rất tiến bộ. ・Sử dụng các từ mới học được trong hội thoại thực tế: Bí quyết của tôi khi học là ghi chữ kanji và các cụm từ ra giấy và đọc thành tiếng để ghi nhớ; sử dụng từ vựng cũng như ngữ pháp mới học được vào hội thoại thực tế; khi không rõ cách dùng cũng như không hiểu rõ nghĩa thì hỏi người Nhật; tích cực sử dụng các ứng dụng như mazii… Thời gian trò chuyện với các sempai và kohai người Nhật sau giờ làm việc ở nơi làm thêm Câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm của sempai này Các bạn thấy thế nào ạ? Đã mất công đến sống ở Nhật, các bạn hãy tận dụng những lời khuyên và kinh nghiệm của các sempai đã thành công để khiến thời gian du học hay thực tập kĩ năng của mình có ích nhé. Các bí quyết học tiếng Nhật đã được tổng kết chi tiết trong trang web dưới đây, các bạn hãy cùng tham khảo nhé. 7 bí quyết để học tốt tiếng Nhật khi đi du học 7 bí quyết để học tốt tiếng Nhật trong quá trình thực tập kỹ năng

    30/04/2020

  • Những điều không phải ai cũng biết về “Thẻ lưu trú” (zairyu ka-do)

    By KOKORO (Báo Mainichi + VAIJ; Đơn vị hỗ trợ: Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam, v.v.) Bạn không được phép mượn và cho mượn thẻ lưu trú. Bạn cũng không được phép mua thẻ lưu trú giả. Nếu vi phạm pháp luật, bạn có thể sẽ bị cưỡng chế về nước. 〈Luật sư Sugita Shohei - Công ty Luật Global HR Strategy〉 Mang theo thẻ lưu trú là nghĩa vụ Đối tượng được cấp thẻ lưu trú Ngoại trừ những người có thời gian lưu trú dưới 3 tháng, những người nước ngoài làm việc và du học ở Nhật đều được cấp thẻ lưu trú. Theo luật của Cục quản lý xuất nhập cảnh, bạn phải luôn luôn mang theo thẻ lưu trú bên người. Khi bị cảnh sát yêu cầu xuất trình thẻ lưu trú, bạn phải cho cảnh sát xem thẻ của mình. ◎ Không mang theo thẻ lưu trú → Phạt tiền (lên tới 200.000 yên) ◎ Khi bị cảnh sát yêu cầu xuất trình thẻ lưu trú nhưng không thể cho cảnh sát xem thẻ → Bỏ tù (lên tới 1năm) hoặc Phạt tiền (lên tới 200.000 yên) Khi bị mất thẻ lưu trú Khi bị mất thẻ lưu trú, trong vòng 14 ngày từ ngày phát hiện mất thẻ, bạn phải đến Cục quản lý xuất nhập cảnh gần nhất để xin cấp lại thẻ. Khi thay đổi địa chỉ nhà Sau khi thay đổi địa chỉ nhà, trong vòng 14 ngày, bạn hãy đến cơ quan hành chính của nơi ở mới để xin chuyển đổi địa chỉ. Khi đi hãy mang theo thẻ lưu trú. Không được phép cho mượn thẻ Bạn có thể sẽ bị người không có thẻ lưu trú có hiệu lực hỏi về việc “cho mượn thẻ lưu trú để đi phỏng vấn xin việc, đi khám”. Tuy nhiên, luật của Cục xuất nhập cảnh quy định là không được phép cho mượn thẻ. Dù bạn có ý tốt và muốn giúp người khác, nếu bạn cho mượn thẻ, bạn có thể trở thành tội phạm. ◎ Cho người khác mượn thẻ lưu trú của mình → Bỏ tù (lên tới 1 năm) hoặc Phạt tiền (lên tới 200.000 yên) ◆ Ví dụ về việc dùng thẻ lưu trú vào việc xấu ・ Để tiếp tục làm việc ở Nhật, người lưu trú bất hợp pháp nộp bản sao thẻ lưu trú của người quen → Bắt cả người mượn và người cho mượn thẻ lưu trú ・ Nộp bản sao thẻ lưu trú của người khác để đến bệnh viện phẫu thuật sau đó không trả viện phí và bặt vô âm tín → Đã có nhiều trường hợp tương tự. Trong trường hợp này, người cho mượn thẻ cũng có tội. Không được phép mượn thẻ lưu trú Mượn thẻ cư trú của người khác cũng là hành vi vi phạm pháp luật (phạm tội). Bạn sẽ làm phiền cả người cho mượn. ◎ Cầm, sử dụng thẻ lưu trú của người khác để làm gì đó → Bỏ tù (lên tới 1 năm) hoặc Phạt tiền (lên tới 200.000 yên). Ngoài ra, điều này có thể trở thành nguyên nhân bị cưỡng chế về nước. Thẻ lưu trú giả, bị chỉnh sửa Với những trường hợp bỏ trốn khỏi công ty tiếp nhận trong thời gian thực tập, dù đã hết thời gian du học nhưng vẫn ở lại Nhật v.v., bạn sẽ không có thẻ lưu trú có hiệu lực. Trong trường hợp đó, bạn không thể đi làm, ốm cũng không thể đến bệnh viện. Khi đọc được thông tin rao bán thẻ cư trú giả trên mạng xã hội, có thể bạn sẽ muốn mua chúng. Tuy nhiên, nếu làm vậy, bạn sẽ trở thành tội phạm. ◎Cầm thẻ lưu trú giả, thẻ đã qua chỉnh sửa để làm gì đó → Tội nặng: Bỏ tù (lên tới 5 năm) hoặc Phạt tiền (lên tới 500.000 yên), thêm vào đó, điều này có thể trở thành nguyên nhân bị cưỡng chế về nước. ◎ Dùng thẻ lưu trú giả, thẻ đã qua chỉnh sửa → Tội cực nặng: Bỏ tù (từ 1 năm đến 10 năm) và điều này có thể trở thành nguyên nhân bị cưỡng chế về nước. Hãy xin tư vấn trước khi đi đến bước đường cùng Việc làm giả, sửa đổi thẻ lưu trú hoặc có thẻ cư trú như vậy là vi phạm pháp luật. Đừng mua thẻ lưu trú giả mạo hoặc thẻ đã bị sửa đổi. Để tránh phải mua thẻ cư trú như vậy, hãy tham khảo ý kiến của cơ quan chính phủ hoặc hiệp hội luật sư trước khi bỏ trốn hay khi hết thời gian lưu trú nhé. Nếu bạn là thực tập sinh kỹ năng, hãy hỏi ý kiến của đoàn thể quản lý (nghiệp đoàn) khi bạn có bất kỳ chuyện gì. Nếu vẫn chưa thể giải quyết vấn đề, hãy gửi tin nhắn đến Hiệp hội thực tập kỹ năng quốc tế (OTIT). [iconpress id="local_1803" title="external link" style="color:#525252; font-size:22px;" ] Trang tư vấn bằng tiếng Việt của OTIT Dù chưa giải quyết được vấn đề sau một lần xin tư vấn, bạn cũng đừng bỏ cuộc và bỏ trốn, hãy đến các cơ quan và đoàn thể khác để xin tư vấn nhé. Hội Hỗ trợ Cộng sinh Việt Nhật (Email) n.tomoiki@gmail.com ※ Người đi làm và du học sinh cũng có thể xin tư vấn [iconpress id="local_1803" title="external link" style="color:#525252; font-size:22px;" ] Cổng tư vấn cho thực tập sinh người nước ngoài (Facebook) Tổng kết Có rất nhiều quy định và hình phạt đối với thẻ lưu trú. Nếu không có ác ý, bạn có thể chỉ bị cảnh cáo “Từ lần sau hãy cần thận hơn”. Tuy nhiên, ngay cả trong trường hợp đó, bạn có thể gặp bất lợi khi bạn thay đổi tư cách lưu trú hoặc gia hạn thời gian lưu trú. Hãy hiểu kĩ các quy định liên quan đến thẻ lưu trú nhé.

    06/01/2022

  • Vol. 28【SỐ ĐẶC BIỆT】Tài liệu ôn thi N1/N2 của những bạn đã đỗ

       Trong các sempai du học sinh hoặc thực tập sinh kĩ năng có câu chuyện chia sẻ kinh nghiệm được giới thiệu trên trang KOKORO, có những người trong vòng 3 năm đã đỗ được kì thi năng lực tiếng Nhật (JLPT) trình độ N1 hoặc N2. Họ đã dùng những giáo trình, công cụ nào để học nhỉ? Dựa trên nội dung mà ban biên tập đã phỏng vấn những sempai này, chúng tôi xin tổng hợp lại các công cụ, tài liệu học tập đã giúp họ đỗ được chứng chỉ N1, N2. Trước khi sang Nhật     Ở một trường tiếng Nhật nổi tiếng tại Việt Nam, các học sinh ở tại kí túc xá và học tập trong vòng 1 năm, hướng đến mục tiêu là đỗ chứng chỉ N3 trước khi sang Nhật. Ngoài ra, ở một công ty phái cử chất lượng tốt, thực tập sinh học tập trong ít nhất 8 tháng rồi mới sang Nhật. Để có thể đỗ được chứng chỉ N1 hoặc N2 trong vòng 3 năm kể từ ngày sang Nhật thì trước hết, trong năm đầu tiên ở Nhật nên cố gắng đỗ được chứng chỉ N3. Muốn vậy thì trước khi sang Nhật, cần đạt năng lực tiếng Nhật tương đương với trình độ N4.     Trước khi sang Nhật, hãy học đến hết bài 50 (tương đương trình độ N4) trong sách “Minna no Nihongo" (của 3A Network) mà rất nhiều trường tiếng Nhật và trung tâm tiếng Nhật đang dùng nhé. Trong trường hợp ở trường không dạy đến bài 50 thì các bạn hãy tự học cho đủ nhé. Sách giáo khoa, sách luyện thi dùng ở Nhật Hai tài liệu sau đây được nhiều sempai từng đỗ trình độ N1, N2 khuyên dùng nhất. Bộ sách “Shin Kanzen Master Nihongo Noryoku Shiken" Nhà xuất bản: 3A Network ・“Đây là bộ sách đặc biệt hay trong số các tài liệu học tập mà tôi được các sempai và bạn bè giỏi tiếng Nhật giới thiệu cho”. (Một du học sinh trình độ N1) ・“Tôi đã học bằng rất nhiều tài liệu khác nhau, nhưng bộ sách này là hữu ích nhất. Tôi khuyên các bạn đã học đến trình độ nhất định nên dùng bộ sách này”. (Thực tập sinh trình độ N1) Bộ sách “Mimi Kara Oboeru Nihongo Noryoku Shiken” Nhà xuất bản: ALC ・“Tôi thấy bộ sách này là hay nhất. Đặc biệt là phần luyện từ vựng và nghe hiểu rất hữu ích”. (Du học sinh trình độ N1) ・“Tôi lưu đĩa CD kèm theo sách luyện từ vựng vào điện thoại iphone, rồi nghe qua tai nghe trong khi đang làm công việc thực tập. Làm như vậy rất có ích trong việc cải thiện khả năng nghe”. (Thực tập sinh trình độ N1) 【Ngoài các bộ sách được các sempai khuyên dùng kể trên】 Bộ sách “Nihongo Noryoku Shiken Mondaishu Speed Master” Nhà xuất bản: Jresearch Bộ sách “Nihongo Sou Matome” Nhà xuất bản: Ask Bộ sách “Pattern Betsu Tettei Drill Nihongo Noryoku Shiken” Nhà xuất bản: ALC ・“Tôi đã dùng sách này thay cho thi thử ngay trước kì thi JLPT”. (Du học sinh trình độ N1) Sách KANJI LOOK AND LEARN Nhà xuất bản: Japan Times ・“Tôi đã dùng sách này để luyện Kanji trình độ N3”. (Du học sinh trình độ N2) YouTube, Facebook    Thời bây giờ, việc học tiếng Nhật qua các kênh YouTube hay trang Facebook đã trở nên rất phổ biến đối với du học sinh và thực tập sinh rồi nhỉ. [YouTube]     Để bổ sung cho việc học tập thông qua sách vở, các sempai còn học tiếng Nhật qua các kênh YouTube nữa. Dưới đây, xin được giới thiệu với các bạn các kênh học tiếng Nhật trên YouTube được nhiều sempai khuyên dùng. NIHONGONOMORI Riki nihongo ChuHanDonGian ・Ghi nhớ chữ Kanji [Facebook]     Đối với Facebook, rất nhiều sempai đã chụp ảnh màn hình điện thoại để ghi lại các cụm từ, thành ngữ hay từ vựng rồi lưu vào điện thoại di động và tranh thủ học vào những khoảng thời gian ngắn như trên đường đi làm, trên đường đi học hay trong giờ nghỉ giải lao. Có rất nhiều kiểu trang Facebook khác nhau để học nên các bạn hãy hỏi thông tin của sempai hoặc bạn bè để tìm ra trang phù hợp với bản thân nhé. Hình ảnh lưu lại từ trang Facebook.     Vì ở trên YouTube hay Facebook, các chương trình hay trang mới liên tục xuất hiện, nên các bạn hãy tham gia các hội nhóm chia sẻ, trao đổi thông tin luyện thi JLPT để thu thập các thông tin mới nhất. Các thông tin cũng sẽ được đăng thường xuyên trên trang web KOKORO và trang Facebook của KOKORO. Các trang web, ứng dụng     Sau đây, xin được giới thiệu các trang web và ứng dụng mà các sempai đã sử dụng. Trang “News Web Easy" của NHK ・Đây là trang tin tức được viết bằng tiếng Nhật đơn giản. Vì trang này có cả âm thanh nên bạn có thể dùng để luyện nghe nữa. Kênh “SAKURA TV" của NHK ・Kênh tivi phát các tin tức mới nhất bằng tiếng Nhật 24/24 giờ. Phát thanh viên đọc tin với phát âm chuẩn nên có thể dùng để luyện nghe. Từ điển mazii ・Đây là trang web từ điển. Trong trang này, ta có thể xem được tin tức có kèm cách đọc furigana, và cả âm thanh. Từ trang web, có thể tải được ứng dụng về điện thoại. AnkiMobile ・Đây là ứng dụng ghi nhớ từ vựng rất thịnh hành (Phần mềm phải trả phí. Đối với điện thoại Android thì được dùng miễn phí) ・“Ứng dụng này rất hữu dụng trong việc nâng cao vốn từ vựng. Phần mềm này rất có ích đối với tôi”. (Thực tập sinh trình độ N1) Các trang web ban biên tập khuyên dùng Minato ・Trang web học qua mạng miễn phí và bài bản do Quỹ Giao lưu quốc tế Nhật Bản cung cấp. BIKae.net ・Trang web này, ngoài các thông tin học tập phục vụ thi JLPT, còn đăng tải các thông tin hữu ích cho cuộc sống như ăn uống, mua sắm v.v... Chương trình tivi     Có rất nhiều sempai đã nâng cao năng lực nghe hiểu cũng như năng lực hội thoại bằng cách xem các chương trình tivi của Nhật Bản. Các sempai này hiện nay nói tiếng Nhật rất lưu loát. ・“Để luyện nghe, tôi rất hay xem bộ phim ‘Thám tử lừng danh Conan’. Từ khi còn nhỏ, tôi đã xem đi xem lại truyện tranh này bằng tiếng Việt nên nội dung vẫn còn nhớ chút ít, vì vậy, tôi vừa thưởng thức lại bộ phim, vừa học được phát âm và ngữ điệu. Tôi thấy rằng cách học theo kiểu vừa học vừa giải trí như vậy rất dễ duy trì được lâu dài.” (Du học sinh trình độ N1) ・“Khi nhìn đám trẻ nhỏ nói tiếng Nhật ngoài công viên, tôi nghĩ ‘có lẽ người lớn cứ suy nghĩ nhiều quá nên ngôn ngữ mới không giỏi lên được’, và bắt đầu cố gắng xem phim truyền hình và các chương trình hài hước trên tivi. Ngay cả khi đang học, tôi cũng bật tivi để lúc nào tai cũng nghe thấy tiếng Nhật. Khi nghe thấy câu thoại hay trong phim truyền hình, ngày hôm sau, khi đang làm công việc làm thêm, tôi lại nhẩm lại để ghi nhớ. Cứ như vậy trong khoảng nửa năm, cả khả năng nghe và nói của tôi đều tiến bộ.” (Cựu du học sinh, trình độ tiếng Nhật ngang với phiên dịch viên) ・“Tôi xem tin tức và phim truyền hình. Hồi đầu tôi không hiểu được mấy, nhưng dần dần rồi cũng hiểu được.” (Thực tập sinh trình độ N2)     Về việc học tiếng Nhật, xin mời tham khảo trang web dưới đây của KOKORO. Hãy học tiếng Nhật

    29/04/2020

  • Tiếng Nhật -Phương pháp học dễ dàng qua Manga-

       Xin chào các bạn.   Hôm nay chúng ta sẽ tới Góc tiếng Nhật    Việc học tiếng Nhật đôi khi thật nhàm chán và vô vị phải không nào? Không phải ai cũng có khá năng tập trung học liên tục hàng giờ, hàng ngày với các cuốn sách từ vựng và ngữ pháp khô khan, khó hiểu. Ở đây mình giới thiệu cho các bạn một phương pháp học dễ dàng và thoải mái hơn nhé! Đó là: học tiếng Nhật qua truyện tranh (manga) với một loạt các *Hây**Bùm**Chát**Hự*…bằng tiếng Nhật ^^ ◆ Tại sao lại là Manga: Vì rằng mà là …nó bắt đầu rất dễ dàng:  ・ Nội dung của truyện trang sẽ bao gồm 2 phần: phần hình ảnh và phần chữ đi kèm. Dù không sõi tiếng Nhật lắm thì ta cũng có thể đoán được 1 phần nội dung qua hình vẽ.  ・ Nội dung chữ trong truyện tranh chủ yếu là các đoạn hội thoại, sẽ có ích và đỡ nhàm chán. Nhưng lưu ý là văn phong mỗi chuyện 1 khác nên bạn nên chọn kỹ trước khi bắt đầu nhé (cẩn thận với các truyện mà nhân vật nói chuyện khó hiểu quá nhé). ・ Ngữ pháp sử dụng trong truyện tranh thường là những ngữ pháp đơn giản, hay dùng trong trong giao tiếp thường nhật. ・ Có nhiều từ tượng thanh tượng hình, loại từ này rất khó hiểu và khó nhớ nên nếu bạn học qua truyện thành bạn sẽ dễ hình dung hơn (dễ hiểu hơn đọc định nghĩa trong từ điển hay sách giáo khoa nhiều) ・ Các truyện cho trẻ em sẽ có kèm furigana cho Hán tự, nó sẽ giúp ích cho việc làm quen với Hán tự ・ Các từ và mẫu câu trong 1 bộ truyện manga sẽ lặp lại thường xuyên 1 cách ngẫu nhiên giúp cho việc nhớ từ vừa tự nhiên, vừa dễ dàng Vì người tiếng Nhật thì manga còn chứa nhiều kiến thức bổ ích : ・ Vì bản thân các truyện tranh là 1 ấn phẩm văn hóa nên nó chứa bên trong cả kho tàng kiến thức về cuộc sống, khoa học, phong tục dân gian…  ・ Những kiến thức này ta cũng có thể học trên TV, trên báo nhưng học trên truyện tranh giúp ta chủ động được tốc độ tiếp nhận ・ Phải chú ý vì tính giải trí của truyện tranh khá cao nên cần lựa chọn kỹ loại truyện tranh dùng để học sao cho hiệu quả Vì giúp hòa nhập với người Nhật tốt hơn: ・ Truyện tranh và anime là 1 phần văn hóa Nhật Bản và cả người lớn lẫn trẻ em đều đọc và xem. Việc đọc truyện tranh cũng giúp ta có những đề tài nói chuyện phiếm với người Nhật ở chỗ làm việc hay trường học. ・ Như có nói ở trên thì văn phong trong truyện tranh gần với lối giao tiếp thường Nhật và có nhiều từ tượng thanh, tượng hình giúp cho ta có cách nói chuyện dễ hiểu hơn và gần gũi hơn với người Nhật. ・ Hãy học thử và thử bắt chuyện với người Nhật xung quanh về những mẩu chuyện liên quan đến truyện tranh. Bạn có thể sẽ làm những người Nhật xung quanh bất ngờ vì điều đó. ◆ Cách học hiệu quả: Có 3 cách học thông qua manga:  ・ Học bằng các tạp chí manga ra hàng tuần ・ Học bằng các bộ manga đã phát hành riêng theo cuốn ・ Đọc manga trên điện thoại hoặc máy tính* Ở đây mình khuyến khích cách học số 1 và số 2 Các bước chuẩn bị khi tiến hành học: ・ Chọn truyện: Tùy mục đích học ( tiếng Nhật hội thoại, tiếng Nhật chuyên ngành, tiếng Nhật trong công việc, tiếng Nhật thương mại) mà chúng ta sẽ chọn loại truyện tranh phù hợp.    Hãy xem trước nội dung của truyện đó trên Internet (với các truyện mới thì sẽ có giới thiệu bằng tiếng Nhật hoặc tiếng Anh, với truyện cũ thì có khi có cả tiếng Việt). Nếu bạn không đọc được nội dung tiếng Anh hay tiếng Nhật thì có thể nhờ đến Google Translate xem sao. ・ Mua truyện: Với loại tạp chí hàng tuần thì bạn có thể mua dễ dàng ở các konbini với giá khoảng 300 yên, với truyện bộ thì bạn thử tìm thử ở các cửa hàng sách cũ hoặc tìm mua ở 1 số trang bán hoặc cho đồ cũ trên mạng như ジモティ、メルカリ、ヤフーオークション ・ Dụng cụ đi kèm (có thể tìm thấy ở shop 100 yên): 1 cuốn vở, 1 cây bút và 1 tệp giấy ghi chú sticky note (loại 5cm x 1cm)  ・ Nếu được thì mua ở cửa hàng sách cũ 1 cuốn từ điển bách khoa toàn thư tiếng Nhật, nó sẽ rất hữu ích khi ta tìm nghĩa của từ (nếu không có thì có thể tra từ điển Online hoặc dung các trình dịch thuật Online) ・ Lên lịch trình học: Lúc đầu học thử 1 tuần 1 chương (chap) truyên. Khi quen rồi có thể học nhiều chap 1 tuần hoặc học nhiều truyện cùng 1 lúc Bắt đầu học nào: ・ Bước 1: Đọc sơ qua từng chap truyện và dán miếng sticky note vào những từ hoặc những câu mình chưa hiểu ・ Bước 2: Sau khi tìm được hết các từ hoặc câu mình chưa hiểu thì lật lại đầu chap và bắt đầu tra từ điển về từ hoặc mẫu câu mình chưa biết hãy ghi nghĩa và giải thích vào miếng sticky note (khi học quen ta có thể ghi giải thích bằng tiếng Nhật luôn) ・ Bước 3: Sau khi tra xong bắt đầu đọc lại để nắm nội dung chap truyện và ôn tập từ ngữ, ngữ pháp luôn ・ Bước 4: Chép lại các từ vựng và mẫu câu vào trong cuốn tập (nếu được thì hãy viết mà không cần nhìn miếng sticky note). Lúc viết lại hãy viết lại cách dùng và bối cảnh từ đó xuất hiện và viết vào trong phần giải thích. ・ Bước 5: Sau khi làm hết các bước trên thì bạn thử ngồi viết lại 1 bài học về văn hóa hay kiến thức ở trong chap truyện đó. Việc này không bắt buộc nhưng nếu bạn làm được thì sẽ giúp bạn nhớ lâu hơn nội dung truyện. Bạn cũng có thể đăng nó dưới dạng Blog lên FaceBook hay Wordpress hoặc nói về nó trong 1 kênh Youtube cá nhân (biết đâu 1 ngày nào đó bạn sẽ nổi tiếng từ đó cũng nên, hehe).      Trên đây là cách mình đã từng học tiếng Nhật thông qua một phương pháp rất dễ bắt đầu. Lý do mình bắt đầu học bằng cách này thì cũng rất cá nhân, đó là mình đã là một con mọt truyện từ hồi ở Việt Nam và ngày trước mình đi phát báo nên hay lượm được truyện cũ khi đi làm. Thêm một lý do nữa là thực ra mình kiểu bị chứng khó đọc ấy, cứ nhìn vào sách giáo khoa lại hoa mày chóng mặt (bắt đầu lý do lý trấu) nên muốn tìm cách học dễ dàng hơn (và vui vẻ hơn nữa). Ngoài ra thì mình thực sự muốn học để giao tiếp hơn là học để lấy bằng JLPT nên bỏ qua luôn việc học theo sách giáo khoa.     Cũng giống như bất cứ phương pháp học nào, để thành công là sự kiên trì, có khoa học và biết sắp xếp kiến thức có hệ thống. Và chìa khóa để học tốt là cách chọn truyện để học, nhưng đây lại là 1 câu chuyện khá dài nên hẹn các bạn ở bài viết lần sau nhé.

    26/03/2020

  • Chính sách đặc biệt trong thời kì COVID-19: Du học sinh đã thôi học vẫn có thể làm baito

    Có nhiều trường hợp du học sinh người Việt đang du học tại Nhật Bản không trả được học phí vì gia đình ở Việt Nam bị giảm thu nhập do dịch COVID-19 nên không gửi được tiền sang nữa. Cũng có trường hợp du học sinh do thu nhập từ việc làm baito ở Nhật giảm nên không đủ tiền trả học phí. Có trường hợp du học sinh không trả được học phí trong thời gian dài và bị nhà trường buộc thôi học hoặc loại khỏi danh sách học sinh. Nếu rơi vào trường hợp này, bạn sẽ không thể tiếp tục giữ tư cách lưu trú “Du học” nữa, nhưng theo chính sách đặc biệt trong bối cảnh dịch COVID-19, được thi hành từ ngày 19/10, bạn có thể chuyển đổi sang tư cách lưu trú “Hoạt động đặc định (thời hạn 6 tháng, được làm baito không quá 28 tiếng một tuần)” để tiếp tục ở lại Nhật Bản và làm baito trong thời gian nửa năm. ※ Từ trước đến nay, sau khi tốt nghiệp hoặc thôi học, dù còn tư cách lưu trú “Du học” thì bạn vẫn không thể đi làm baito. Với tư cách lưu trú này, trong thời gian 6 tháng ở Nhật Bản và làm baito, nếu thi đỗ kì thi kỹ năng thì bạn có thể chuyển sang tư cách lưu trú “Kỹ năng đặc định” và tiếp tục làm việc ở Nhật Bản. Điều kiện cần để cựu du học sinh có thể trở thành người nước ngoài có tư cách lưu trú kỹ năng đặc định là phải đỗ kỳ thi kỹ năng tương ứng với ngành nghề muốn làm và phải có chứng chỉ Năng lực tiếng Nhật (JLPT) trình độ N4 trở lên. Ngoài ra, bạn cần phải tìm được công ty tiếp nhận bạn vào làm dưới hình thức kỹ năng đặc định. Với tư cách lưu trú kỹ năng đặc định, bạn có thể làm việc ở Nhật tối đa 5 năm. Trong thời gian đó, bạn có thể tiết kiệm tiền để quay lại với con đường du học. Tuy nhiên, tuỳ thuộc vào lý do thôi học mà có trường hợp dù bạn có thể chuyển đổi từ tư cách lưu trú “Du học” sang “Hoạt động đặc định” đi nữa, bạn vẫn không chuyển được tư cách lưu trú từ “Hoạt động đặc định” sang “Kỹ năng đặc định”. Ví dụ, bạn bị buộc thôi học vì lý do không lên lớp đủ số ngày, thì vẫn có khả năng không chuyển sang được tư cách lưu trú “Kỹ năng đặc định”. Ngoài ra, các bạn có thể xem thêm bài viết dưới đây tổng hợp tất cả các đối tượng do ảnh hưởng của dịch COVID-19 bị mất việc làm hoặc không thể về nước (bao gồm thực tập sinh kỹ năng, lao động với tư cách lưu trú dạng kỹ thuật – tri thức nhân văn – nghiệp vụ quốc tế, du học sinh) có thể chuyển đổi tư cách lưu trú như thế nào để tiếp tục ở lại Nhật Bản. Tổng hợp các trường hợp thay đổi tư cách lưu trú theo chính sách đặc biệt do ảnh hưởng của dịch COVID-19

    11/11/2020

  • Kỳ thi tiếng Nhật mới có thể dùng để xin tư cách lưu trú kỹ năng đặc định

    Từ tháng 3 tới, các bạn có thể đăng ký kỳ thi tiếng Nhật “JFT-Basic” dùng để xin tư cách lưu trú kỹ năng đặc định ngay tại Nhật Bản. Kỳ thi được tổ chức mỗi năm 6 lần, tiện hơn so với kỳ thi JLPT mỗi năm chỉ tổ chức 2 lần. Ở Nhật cũng có thể dự thi JFT-Basic Kỳ thi JFT-Basic (Kỳ thi tiếng Nhật cơ sở của Quỹ Giao lưu Quốc tế Nhật Bản) từ tháng 3 năm nay sẽ được tổ chức cả trong nước Nhật. Mục đích của kỳ thi này là đánh giá xem thí sinh có “năng lực tiếng Nhật đủ để hội thoại hằng ngày ở mức nhất định và không gặp khó khăn trong cuộc sống” hay không. Kết quả của kỳ thi cũng có thể dùng để đăng ký xin tư cách lưu trú “Kỹ năng đặc định”. Kỳ thi đầu tiên tại Nhật Bản sẽ được tổ chức từ thứ Hai ngày 1 đến thứ Sáu ngày 19 tháng 3/2021. Từ tháng 4/2019 đến tháng 12/2020, kỳ thi JFT-Basic đã được tổ chức tại nước ngoài (Mông Cổ, Indonesia, Campuchia, Thái Lan, Philippines, Myanmar, Nepal) và có 14.900 thí sinh dự thi, trong đó 5.543 thí sinh thi đỗ. https://www.jpf.go.jp/jft-basic/index.html Trang chủ kỳ thi JFT Kết quả có thể dùng để đăng ký xin tư cách lưu trú kỹ năng đặc định Để xin tư cách lưu trú “Kỹ năng đặc định số 1”, cần phải đỗ kỳ thi kĩ năng (14 ngành nghề) và kỳ thi năng lực tiếng Nhật. Những ai hoàn thành 3 năm thực tập kỹ năng suôn sẻ thì sẽ được miễn thi năng lực tiếng Nhật. Các trường hợp còn lại, nếu không thi đỗ chứng chỉ JLPT (Kỳ thi năng lực tiếng Nhật) trình độ N4 thì có thêm một lựa chọn là đạt 200/250 điểm trong kỳ thi JFT-Basic. Trường hợp du học sinh muốn chuyển sang tư cách lưu trú kỹ năng đặc định, hoặc thực tập sinh kỹ năng do ảnh hưởng của dịch COVID-19 mà không hoàn thành được chương trình thực tập kỹ năng 3 năm cũng có thể dùng kết quả kỳ thi này để xin chuyển sang tư cách lưu trú kỹ năng đặc định. Hơn thế nữa, kỳ thi được tổ chức mỗi năm 6 lần, tiện hơn so với JLPT chỉ tổ chức một năm 2 lần. Đặc điểm và thông tin cơ bản của kỳ thi JFT-Basic ⚫ Đặc điểm của kì thi JFT-Basic ・Thao tác đọc đề bài và trả lời câu hỏi đều được thực hiện trên màn hình máy tính trong phòng thi. ・Sau khi thi xong sẽ biết ngay kết quả. ・Mỗi năm tổ chức 6 lần. ・Có khoảng 120 địa điểm thi trên toàn quốc. ⚫ Thông tin cơ bản ・Lệ phí thi: 7.000 yên (đã bao gồm thuế) ・Điều kiện dự thi: Người nước ngoài có tư cách lưu trú ở Nhật ・Cách đăng ký: Thực hiện trên trang web của đơn vị tổ chức kỳ thi http://ac.prometric-jp.com/testlist/jfe/index.html Hình thức thi và cấu trúc bài thi ・Làm bài thi trên máy vi tính: Đọc câu hỏi và trả lời trên màn hình máy tính. ・Thí sinh ngồi trong từng ô riêng, đọc câu hỏi hiện trên màn hình máy tính hoặc nghe qua tai nghe rồi trả lời trên màn hình. Bài thi được chia thành 4 phần “chữ Hán và từ vựng”, “hội thoại và cách diễn đạt”, “nghe hiểu” và “đọc hiểu”, tổng cộng có 60 câu hỏi. ・Thời gian làm bài thi là 60 phút. Ví dụ về câu hỏi trong bài thi. Có thể đổi ngôn ngữ của đề bài ngay trên màn hình, có cả tiếng Việt. Các mẫu câu hỏi khác Kết quả thi ・Ngay khi làm bài xong, trên màn hình sẽ hiện ra tổng số điểm và kết quả đỗ/trượt. Trong vòng 5 ngày làm việc sau đó, khi đăng nhập vào trang web đăng ký, giấy báo kết quả sẽ hiện lên và có thể in ra. ・Kỳ thi này có mục đích “đánh giá xem bạn có thể làm được gì, đến mức nào bằng tiếng Nhật”. Tổng số điểm tối đa là 250 điểm, và nếu bạn đạt được từ 200 điểm trở lên thì sẽ được đánh giá là “đạt trình độ tiếng Nhật đủ để hội thoại hằng ngày ở mức độ nhất định và không gặp khó khăn trong cuộc sống”, và kết quả thi có thể dùng để đăng ký xin tư cách lưu trú kỹ năng đặc định.

    09/02/2021

Đơn vị vận hành

Nhà tài trợ Bạch Kim

Đơn vị hỗ trợ

  • Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam
  • Trung tâm Giao lưu Văn hoá Nhật Bản tại Việt Nam
  • Văn phòng JNTO Hà Nội
  • Liên đoàn kinh tế vùng Kansai
  • Hội Việt Nam (JAVN)
  • Hội hỗ trợ Tomoiki Việt Nhật
  • Hiệp hội phát triển giao lưu nguồn nhân lực quốc tế

Đơn vị hợp tác

Tổ chức hỗ trợ du học sinh
Nhật Bản (JASSO)

Mạng lưới luật sư cho lao động người nước ngoài

WA.SA.Bi.

Danh mục

  • Khác biệt văn hoá

    Khác biệt văn hoá

  • Sinh hoạt - Chi phí

    Sinh hoạt - Chi phí

  • Xuất nhập cảnh - Visa

    Xuất nhập cảnh - Visa

  • Làm thêm - Xin việc

    Làm thêm - Xin việc

  • Bốn mùa - Du lịch

    Bốn mùa - Du lịch

  • Hỗ trợ người nước ngoài

    Hỗ trợ người nước ngoài

  • Cộng đồng

    Cộng đồng

  • Bí quyết học tiếng Nhật

    Bí quyết học tiếng Nhật

  • Y tế - Sức khoẻ

    Y tế - Sức khoẻ

  • Nhà hàng - Siêu thị Việt

    Nhà hàng - Siêu thị Việt

  • Thực tập kỹ năng

    Thực tập kỹ năng

  • Kỹ năng đặc định

    Kỹ năng đặc định

  • Nhân lực chất lượng cao

    Nhân lực chất lượng cao

  • Du học

    Du học

  • Phòng chống thiên tai

    Phòng chống thiên tai